Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Void Moon, 1998 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Крум Бъчваров, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 58гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- vast(2008)
- Корекция
- hammster(2008)
- Корекция
- mahavishnu(2008)
Издание:
МАЙКЪЛ КОНЪЛИ. БЛУДНА ЛУНА
Американска, I издание
Превод Крум Бъчваров
Редактор Иван Тотоманов
Художествено оформление на корица: „Megachrom“, Петър Христов
Компютърна обработка: ИК „БАРД“ ООД, Линче Шопова
Формат 84/108/32. Печатни коли 16
ИК „БАРД“ ООД — София, 1998
История
- —Добавяне
25
Докато минаваше през казиното в „Клеопатра“, Карч усети, че го наблюдават, и видя, че Винсънт Грималди го гледа от балкона. Директорът не му направи знак, че е ядосан и го чака. Джак извърна очи и се запъти към асансьорите, като леко ускори крачка.
Две минути по-късно го въведоха в кабинета на Грималди. Там стоеше едър мъж — командващият личната армия на Винсънт. Карч не се сещаше за името му, но си спомняше, че завършва на гласна. Роко, Франко или нещо подобно.
— Той ме чака — каза Карч.
— Да бе, цяла сутрин те търсим.
Джак почти не обърна внимание на множественото число и на снизходителното подсмихване на главореза, който му посочи вратата на балкона.
Докато заобикаляше бюрото, Карч забеляза, че отгоре му са пръснати инструменти и уреди: бормашина, фотоапарат „Полароид“, фенерче и тубичка лепило. Бормашината бе обвита в черен неопрен, зашит с рибарска корда.
— Намерихме всичко това във вентилационната шахта в стая…
— Две хиляди и петнайсет — прекъсна го Джак. — Зная. Казах му, че ще ги откриете там.
И отвърна на снизходителната му усмивка също толкова снизходително. После излезе на балкона и затвори вратата след себе си, като срещна очите на другия мъж през стъклото.
Грималди не се обърна да го посрещне. Държеше се за перилата, вперил очи в морето комарджии под себе си. Карч никога не беше идвал тук. Изпълнен с благоговение, той се огледа, после хвърли поглед назад и видя, че главорезът стои до стъклената врата и го наблюдава. Джак се приближи до Грималди.
— Здравей, Винсънт.
— Къде се губиш, Джак? Търсих те.
— Извинявай, Винсънт, бях зает.
— Какво, костюма ли си обличаше? Прическа ли си правеше?
— Ето ме, Винсънт. Какво искаш?
Грималди се обърна. Беше намръщен.
— Знаеш ли, чудя се дали не допуснах грешка, че ти възложих тая задача. На мен ми е припарило под гъза, а пък ти само си преобличаш костюмите. Може би трябваше да дам работата на Ромеро. Той е много добър.
Карч запази самообладание. Отлично разбираше, че Грималди само пуска пара.
— Както жеЛасш, Винсънт. Но си мислех, че си искаш парите.
— Искам ги, по дяволите!
Избухването на Грималди накара неколцина комарджии под тях да вдигнат поглед. Седяха на масата, върху която преди шест години беше паднал Макс Фрилинг.
Джак реши да престане да го дразни.
— Виж, Винсънт, работех по проблема. Имам напредък. Открих името на жената и зная къде е. Ако не ме беше повикал, вече щях да съм тръгнал след нея.
— Открил си името й, така ли?
— Да. — Карч кимна към масата под тях. — Нали си спомняш оная история с Макс Фрилинг? Дето скочи от двайсетия етаж?
— Разбира се.
— Е, нали тогава арестуваха едно момиче? Съучастничката му.
— Да. Май че и дадоха петнайсет години.
— От пет до петнайсет, Винсънт. Трябва да е била много примерна. Защото е излежала само пет и е излязла. Снощи е била тя.
— Глупости. Тя само му помагаше. Сутринта самият ти каза, че е бил професионалист, който е знаел точно какво прави, мамка му.
— Така е. И все пак е тя. Повярвай ми.
— Кажи ми как разбра.
През следващите десет минути Карч му обясни как се е добрал до Джърси Палц и какво е научил от него.
— Копеле — изруга Грималди. — Надявам се, че си му дал каквото заслужава.
— Не се безпокой за него.
Мрачното лице на директора се сбръчка в усмивка, разкриваща хубавите му бели зъби.
— Не ти викат Валето пика за нищо. Винаги имаш лопата в багажника си.
Карч не отговори, но като че ли спомни за нещо и потупа сакото си под джоба на гърдите си.
— Нося осемте бона, които му е платила за техниката. Само си приспаднах разходите. Ще ти ги оставя на бюрото.
— Много добре, Джак. Знаеш ли какво, и аз имам нещо за геб. И ние открихме едно име.
Джак го погледна.
— Мартин ли е бил вътрешният човек?
Грималди кимна.
— Правеше се на две и половина, ама накрая пропя. Каза ни всичко друго освен името на момичето, защото не го знаеше. Така че с твоята информация вече всичко е ясно.
— А именно?
— Ударът е организиран от някакъв тип от Лос Анджелис на име Лио Ренфроу. Той се е свързал с Мартин и после възложил работата на момичето. Бил посредник в такива дела.
— Откъде е познавал Мартин?
— Не го е познавал.
— Тогава как е установил контакт с него?
— Не е сигурно. Оказа се, че Мартин е поддържал връзка с Чикаго. Преди няколко години в „Нугит“ бил ухо на Джоуи Маркс. Когато Бюрото очисти Маркс и хората му, Мартин напусна „Нугит“ и започна тук. Разбира се, навремето нямах представа за тези неща. Както и да е, той не познавал онзи Ренфроу. Но когато видял, че Идалго печели големи пари на масата за бакара и всяка вечер се прибира в стаята си с куфарче, заключено с белезници за китката му, съобщил в Чикаго и оттам го свързали с Ренфроу.
Карч почти не го слушаше. Споменаването за Чикаго, за участието на така наречената Фирма в удара, караше кръвта да кънти в ушите му. Ръцете му се свиха в юмруци.
— Хей, Джак, чуваш ли ме?
Карч кимна.
— Да.
— Виж, знам, че след случилото се с баща ти и прочее… просто исках да видиш всички карти, нали разбираш?
— Благодаря ти, Винсънт.
— Така че щом момичето и Ренфроу са от Лос Анджелис, парите са там. Трябва да отидеш и да ги вземеш преди да са ги пратили в Чикаго.
— Сигурно вече пътуват за там, Винсънт.
— Може би. Трябва да проверим.
Грималди си погледна часовника.
— Мисля, че все още имаме някакъв шанс. Изтекли са само шест часа и вече знаем всичко. Просто иди там и вземи парите.
— Имаш ли адреса на Лио Ренфроу?
Директорът поклати глава.
— Имаме номера на клетъчния му телефон. Мартин не знаеше нищо повече. Ще трябва да го откриеш на място. Ромеро го записа и ще ти го даде. Записа й името на един мой познат в Лос Анджелис. Ако се нуждаеш от някаква помощ — проследяване на телефонен номер или нещо друго — само му позвъни. Той има много връзки и с удоволствие ще ти услужи. Вземи самолета и най-късно в три ще си там…
— Няма да се кача на самолет, Винсънт. Никога не съм летял.
— Джак, времето е от изключително значение.
— Тогава накарай твоя човек в Лос Анджелис да се заеме с това. Ще отида с кола. Ще пристигна преди пет.
— Добре, става. По пътя можеш да спреш в пустинята 0 да ми свършиш една услуга.
Карч го погледна подозрително.
— Онзи дебелак и Мартин са в една количка за пране на товарната рампа.
— И просто си я оставил там?
— Пратих Лонго да я пази. Никой няма да припари до нея.
Джак поклати глава.
— Накарай Лонго и Ромеро да се погрижат за нея. Трябва да вървя, Винсънт.
Грималди насочи показалец към него.
— Добре, Джак, но този път искам да ме държиш в течение. Разбираш ли ме?
— Отлично.
— Тогава върви да вземеш парите, Джак.
Преди да излезе от балкона, Карч за последен път погледна към казиното. Харесваше му гледката оттук. Той кимна и отвори стъклената врата.