Метаданни
Данни
- Серия
- Ловец на Гилдията (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Angels’ Blood, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Гергана Дечева, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 26гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata(2020)
- Корекция и форматиране
- Epsilon(2022)
Издание:
Автор: Налини Синг
Заглавие: Ангелска кръв
Преводач: Гергана Дечева
Година на превод: 2016 (не е указана)
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: Уо; „Егмонт България“ ЕАД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2016
Тип: роман (не е указано)
Националност: новозеландска (не е указана)
Печатница: „Инвестпрес“ АД, София
Редактор: Сабина Василева
Художник: Shutterstock
Коректор: Милена Братованова
ISBN: 978-954-27-1723-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/16753
История
- —Добавяне
14
— Как я изпусна? — Рафаел наблюдаваше Дмитрий с напълно неразгадаемо изражение.
— Тя ми преряза гърлото.
Рафаел огледа чистата му риза и мократа му коса.
— Значи е станало почти веднага след като сте тръгнали, за да си имал време да се преоблечеш и измиеш.
— Да. Не искаше да я ескортирам до тях.
— Ти ли провокира атаката? — попита спокойно Рафаел, защото не отговорът имаше значение, а само честността и лоялността на Дмитрий. Това беше тест и за двете качества.
— Исках да я вкуся.
Рафаел удари без предупреждение. Дмитрий беше проснат на пода с разбита челюст.
— Казах ти, ръцете долу от нея. Предизвикваш авторитета на думите и решенията ми?
Дмитрий се изправи и изчака няколко секунди, докато челюстта му заздравее, за да може да проговори.
— Вие се карахте. Биехте дори.
— Да, но не съм отменил заповедта си.
Дмитрий наведе почтително глава.
— Моите извинения, сир. Не знаех, че кръвта й е Ваша. — Разочарование в очите му, но никаква следа от желание да оспорва думите на Рафаел или да се бунтува срещу решението му. — Изненадан съм, че счупихте само челюстта ми.
Абсолютната тишина даваше зашеметяваща яснота — Рафаел знаеше, че Дмитрий е откровен.
— Искам да си способен да работиш. Имаме много работа.
— Мога да я намеря.
Това беше тайна, която никой смъртен не знаеше. Вампирите с опита на Дмитрий, тези, които се сдобиваха с умението да омотаят плячката си в изумителния си чувствен аромат, можеха да обърнат света и да надушат ловеца от огромно разстояние.
— Това не е необходимо — каза Рафаел.
Тя беше неговият ловец, това беше негова задача. Да я намери. Знаеше къде би отишла. Ако грешеше, знаеше кого да попита, знаеше също, че ще получи отговор.
— Какво желаете да направя? — попита Дмитрий. Гласът му беше почти нормален. Той беше стар вампир — раните, които не бяха придружени от загуба на кръв, заздравяваха за секунди.
— Намери ми домашния адрес на директора на Гилдията. И адреса на Ранзъм Уинтъруулф.