Метаданни
Данни
- Серия
- Пендъргаст (15)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Crimson Shore, 2015 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Асен Георгиев, 2017 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 11гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Дъглас Престън; Линкълн Чайлд
Заглавие: Аленият бряг
Преводач: Асен Георгиев
Година на превод: 2017
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2017
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД
Излязла от печат: 03.07.2017
Редактор: Евгения Мирева
ISBN: 978-954-655-769-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8672
История
- —Добавяне
5.
Полицейският участък в Ексмут се намираше в старомодна тухлена сграда в другия край на града.
— Моля ви, паркирайте точно в очертанията на мястото — помоли Констънс младия мъж, когото беше взела да прекара колата през града. Докато стоеше там и се чудеше какво да каже, го забеляза, че зяпа автомобила, и му предложи да го покара. Едва когато се качи, усети, че той мирише на риба.
Младежът вкара колата в очертанията на мястото за паркиране и дръпна ръчната спирачка.
— Майчице — възкликна той, — направо не мога да повярвам. Какво пътуване! Откъде имаш тази кола?
— Не е моя. Много ти благодаря за кавалерството. Сега можеш да си вървиш.
Мъжът се поколеба и тя изпита чувството, че в момента за пръв път я вижда истински, докато очите му се плъзгаха по тялото й. Беше от типа мускулести рибари с венчална ръка на лявата ръка.
— Кажи, свободна ли си по-късно?
— Нито аз съм, нито ти — отговори тя, докато измъкваше ключовете от ръката му. После слезе от колата и закрачи към полицейския участък, зарязвайки на паркинга мъжа, който остана загледан след нея.
Влезе в изненадващо чиста приемна, украсена с рамкираните снимки на губернатора и неговия заместник. В ъгъла имаше американско знаме, поръбено със златист ширит, до стена с дървена ламперия, върху която бяха закачени почетни значки и похвални грамоти. Слаба жена седеше зад бюрото, отговаряше на телефонните обаждания и се опитваше да изглежда много заета. През отворената врата зад гърба й Констънс чу телевизор, включен на някакъв мач.
— Мога ли да ви помогна? — попита жената зад бюрото.
— Дойдох — как се казваше — да платя гаранция за господин Пендъргаст.
Госпожата я изгледа любопитно.
— В момента го обработват. Моля, седнете. Бихте ли ми казали името си?
— Констънс Грийн — отговори тя и седна, след като приглади дългата си рокля.
От помещението отзад излезе млад полицай, спря и вторачи очи в нея. Констънс отвърна на погледа. Градът ли беше малко странен, или тя? Беше чернокос, с вид на италианец и замислено изражение. Мъжът сякаш се изчерви под погледа й, обърна се, даде на рецепционистката лист, поговори за кратко с нея, след това се обърна към Констънс.
— За господин Пендъргаст ли сте дошли?
— Да.
Мъжът се поколеба леко.
— Може да отнеме няколко часа.
Защо, по дяволите, още не си беше извадил документите?
— Ще изчакам.
Полицаят си тръгна. Тя откри, че жената зад бюрото също я гледа с любопитство. Изглежда гореше от желание да говори и Констънс, която при други обстоятелства щеше да се затвори като мида, се сети, че от нея се очаква да разследва, а това можеше да се окаже добра възможност. Тя отправи на жената усмивка, надявайки се, че е подканваща.
— Откъде сте? — попита рецепционистката.
— Ню Йорк.
— Не знаех, че в Ню Йорк има амиши[1].
Констънс се ококори към нея.
— Не сме амиши.
— О, просто предположих заради черния костюм на господина и вашата дълга рокля… — Гласът й заглъхна. — Дано не съм ви обидила.
— Ни най-малко. — Констънс се вгледа по-внимателно в жената. Изглеждаше на около петдесетина години. Възбуденото й изражение подсказваше скучно ежедневие и копнеж за клюкарстване. Пред нея стоеше човек, който знаеше всичко, случващо се в града.
— Просто сме старомодни — обясни тя с друга насилена усмивка.
— На почивка ли сте?
— Не, разследваме обира във винарската изба на Пърсивал Лейк.
Последва известно мълчание.
— Значи мъжът в черния костюм е частен детектив?
— Нещо такова. Аз съм неговата асистентка.
Жената започна да нервничи.
— Чудесно — каза тя и взе да мести някакви папки по бюрото, изведнъж много заета.
Може би Констънс беше избързала с обяснението защо са дошли в града. Щеше да опита друг подход.
— Откога работите тук? — попита тя.
— Двайсет и шест години.
— Харесва ли ви?
— Градчето е хубаво, хората — дружелюбни.
— Престъпността голяма ли е?
— О, не. Почти няма престъпления. Последното убийство, което се случи тук, беше през 1978 година.
— А други престъпления?
— Обичайните. Повечето дело на деца. Вандализъм, кражби от магазини, пиене на алкохол от непълнолетни. Такива работи.
— Значи случилото се е необичайно? Да арестуваш някого за нарушаване на обществения ред и скитничество?
Нервната ръка на жената оправи прическата й.
— Не мога да кажа. Извинете, но трябва да си гледам работата. — Тя отново заби поглед в папките на бюрото.
Констънс почувства огорчение. Как успяваше Пендъргаст да го прави? Трябваше да обърне повече внимание на неговите методи.
В късния следобед младият полицай излезе отново от задните помещения и даде няколко листа на рецепционистката.
— Госпожице Грийн? — повика я жената.
Тя се изправи.
— Гаранцията е определена на петстотин долара.
Докато Констънс пишеше чека, жената й обясни условията и плъзна книжата към нея. Тя ги подписа.
— Няма да отнеме още дълго — обеща тя.
Така се оказа, защото пет минути по-късно Пендъргаст се появи на вратата в изненадващо добро настроение. Торбичката с хавайските ризи беше изчезнала.
— Отлично, повече от отлично — каза той. — Хайде да си вървим.
Докато крачеха към колата, Констънс запази мълчание.
— Как докара колата дотук? — попита Пендъргаст, когато я видя пред участъка.
Тя му обясни.
Той се намръщи.
— Бих искал да помниш, че в този малък град се крият опасни хора.
— Повярвай ми, този младеж не беше от тях.
Когато се качиха в поршето, Констънс усети как раздразнението й нараства. Той протегна шепа за ключовете, но тя не помръдна.
— Алойшъс?
— Да?
— Какво, за бога, си мислиш, че правиш?
— Какво имаш предвид?
— Преднамерено предизвика началника и те арестуваха. Преди няколко часа. И предполагам, не си му казал, че си от ФБР?
— Не.
— И как очакваш това да помогне на нашето разследване?
Пендъргаст отпусна ръка на рамото й.
— Между другото, искам да те похваля за твоята сдържаност към началника. Крайно неприятен човек. А сега на въпроса ти: това ще помогне непосредствено на нашето разследване.
— Би ли си направил труда да обясниш?
— Не, но ти обещавам, че всичко ще разбереш.
— Твоите гатанки ще ме подлудят.
— Бъди търпелива! А сега може ли да се върнем в странноприемницата? Имам среща с Пърсивал Лейк. Искаш ли да дойдеш с нас да вечеряме? Сигурно си умряла от глад.
— Благодаря, ще вечерям в стаята си.
— Както желаеш. Да се надяваме, че вечерята няма да е толкова разочароваща, колкото днешната закуска.
Движеха се по тясна алея между стари новоанглийски каменни зидове. После дърветата пред тях се разстъпиха и се показа странноприемницата „Капитан Хъл“ — голяма, криволичеща викторианска къща на морски капитан, покрита със сиви дървени керемиди и с бели первази. Издигаше се насред широка ливада, заобиколена с гъсти розови храсти от сорт „Каролина“, натежали от цветове. Широка веранда с бели колони обикаляше сградата. На нея стояха дузина люлеещи столове, които гледаха към морето и Ексмутския фар около километър надолу по брега. На постлания със строшени мидени черупки паркинг имаше няколко автомобила. Констънс беше определила стаята, в която се настани снощи, за приятно старомодна.
— Кога ще бъде делото? — попита тя. — Мисля, че в такива малки градове държат на бързото правораздаване.
— Няма да има процес. — Пендъргаст я погледна, буквално попивайки нейното изражение. — Констънс, не се опитвам преднамерено да те дразня. Просто за обучението ти в моите методи ще бъде по-добре, ако наблюдаваш естественото развитие на нещата. Няма ли да слизаме? — Той сложи ръка върху каросерията на купето и се прехвърли навън, после отвори вратата за нея.