Метаданни
Данни
- Серия
- Пендъргаст (15)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Crimson Shore, 2015 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Асен Георгиев, 2017 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 11гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Дъглас Престън; Линкълн Чайлд
Заглавие: Аленият бряг
Преводач: Асен Георгиев
Година на превод: 2017
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2017
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД
Излязла от печат: 03.07.2017
Редактор: Евгения Мирева
ISBN: 978-954-655-769-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8672
История
- —Добавяне
4.
Пендъргаст спря поршето — беше му свалил гюрука като поздрав към късното предобедно слънце — на място за паркиране на главната улица.
— Автомобилите са новост за мен — отбеляза Констънс, когато слезе, — но дори аз мога да кажа, че си спрял неправилно. Отново си застъпил линията.
В отговор Пендъргаст само се усмихна.
— Да вървим да пазаруваме.
— Шегуваш ли се?
— Констънс, първото нещо, което трябва да научиш, когато работиш по случай заедно с мен, е да не поставяш под въпрос всяка дреболия. Ето… виждам няколко хубави хавайски ризи на витрината на онзи магазин и дори са в промоция!
Тя го последва в магазина и се престори, че разглежда изложените на рафтовете бели тениски, докато той оглеждаше хавайските ризи и избра няколко от тях, очевидно напълно произволно. Чу го да разговаря с продавачката, питайки я дали някога са имали проблем с кражби от магазина и дали охранителната камера, която ясно се виждаше през витрината, е наистина нужна. Констънс се намръщи, когато чу как продавачката маркира покупките му. Предположи, че той опипва пулса на града, но й се стори толкова наслуки и нецеленасочено, особено като се има предвид фактът, че имаше други належащи неща, които трябваше да бъдат проучени. Например списъкът с имената на фаровите пазачи, който я очакваше в Историческото дружество. Както и датирането на фалангата с въглерод-14.
Скоро се озоваха отново на улицата, но този път Пендъргаст носеше пазарска торбичка. Неочаквано взе да се разтакава пред вратата, за да погледне часовника си.
— И колко метра от това свидетелство за лош вкус купи? — попита Констънс, гледайки към торбичката.
— Не обърнах внимание. Нека се забавим тук за малко.
Констънс го изгледа. Може би въображението й въртеше номера, но на лицето му сякаш беше изписано очакване.
Тогава видя как по главната улица се спуска двуцветната патрулка.
Пендъргаст отново си погледна часовника.
— Жителите на Нова Англия са толкова прекрасно точни.
Колата намали и спря до бордюра. От нея слезе полицай — началникът, когото бяха видели вчера. Констънс не беше голям познавач на мъжките типажи през XX век, но този тук приличаше на попрецъфтяла футболна звезда от 50-те години: подстриган късо по военному, дебел врат, квадратна челюст, побита на върха на огромно, тромаво тяло. След като повдигна дрънчащия си служебен колан, мъжът извади дебел кочан глоби и започна да попълва отрязъка.
Пендъргаст се приближи.
— Мога ли да попитам какъв е проблемът?
— Бавнозагряващ?
— Какво искате да кажете?
— Отново сте застъпили линията. Значи едната глоба не е била достатъчна.
Пендъргаст извади предишния отрязък от джоба си.
— Това ли имате предвид?
— Точно така.
Пендъргаст я скъса точно по средата и я прибра в джоба си.
Началникът се намръщи.
— Много мило.
Констънс трепна от тежкия южнобостънски акцент на ченгето. Дали в английския има по-стържещ от него? Пендъргаст беше въплъщение на предизвикателството и сега тя започна да разбира онова изражение на очакване. Това можеше да се окаже забавно. Щом му дойде времето, той щеше да извади значката си от ФБР и да постави това неприятно ченге на място.
Мъжът свърши с писането и пъхна отрязъка под чистачката на предното стъкло.
— Готово — ухили се той. — Още една за късане.
— Не ми обръщайте внимание, ако го направя. — Пендъргаст я издърпа, скъса я наполовина, пъхна я в джоба си и лекичко го потупа с ръка.
— Може да ги късате колкото искате, но това няма да ги накара да изчезнат. — Началникът се наведе към него. — Позволете да ви дам малък безплатен съвет. На нас не ни харесва някакво тъпо частно ченге да идва в града ни и да се бърка в нашето разследване. Така че внимавайте в картинката.
— Да, наистина работя като частно ченге каза Пендъргаст, — не ми харесва прилагателното „тъпо“.
— Приемете искрените ми извинения, че използвах „тъпо“.
— Било е откраднато вино за няколкостотин хиляди долара — каза надуто Пендъргаст. — Във всяко отношение това е голям обир. И след като полицията или не иска, или не е способна да отбележи някакъв напредък в разследването, бях повикан аз.
Началникът отново се намръщи. Въпреки есенната температура по мазното му чело се появиха капки пот.
— Добре. Знаете ли какво? Ако прекрачите дори със стъпка, дори само с пръст границата, ще ви изритам толкова бързо от града, че свят ще ви се завие. Ясно ли е?
— Напълно. И докато аз разследвам големия обир, вие може да продължите да защитавате града от напастта на неправилното паркиране.
— Голям сте смешник.
— Това беше забележка, а не комплимент.
— Добре, имайте предвид следното: следващия път, когато паркирате върху линията, ще ви вдигна колата. А сега, моля, паркирайте на законното паркомясто.
— Какво, веднага ли?
Началникът беше започнал да диша тежко.
— Да, веднага.
Пендъргаст се качи, запали и даде назад, но спря по-рано, оставяйки задната броня над линията. Когато слезе, обяви:
— Ето.
Ченгето се вторачи в него.
— Все още сте на линията.
Пендъргаст театрално огледа купето, задната броня и бялата линия и се смръщи престорено.
— Колата е над линията, не е стъпила на нея. Между другото, вижте колко свободни паркоместа има на улицата. На кого му пука дали съм настъпил линията, или не?
Дишането на ченгето се беше превърнало в хриптене.
— Ах, ти задник такъв! Мислиш, че си забавен, а?
— Първо ме нарекохте „тъп“, а сега — „задник“. Поздравявам ви за поетическата ви находчивост. Обаче изглежда сте забравили, че тук има дама. Очевидно майка ви не е търкала достатъчно мръсната ви уста със сапун.
Констънс и преди беше виждала как Пендъргаст нарочно предизвиква хора, но никога толкова агресивно. Запита се защо ли първата му цел в това разследване беше да направи всичко възможно да си спечели враг в лицето на полицейския началник.
Началникът пристъпи.
— О, стига толкова. До гуша ми дойде. Искам да се махнете от града. Веднага. Качвайте се на малката педерастка каляска, взимайте си гаджето и да ви няма.
— Или?
— Ще ви прибера за нарушаване на обществения ред и скитничество.
Противно на навиците си, Пендъргаст се изсмя гръмогласно.
— О, не, благодаря. Ще остана колкото искам. Освен това нямам търпение довечера в гостилницата да гледам бейзболния мач. Със сигурност „Нюйоркските янки“ ще натикат „Ред Сокс“ обратно в канавката, откъдето се опитваха да изпълзят по време на шампионата.
Настъпи продължително и напрегнато мълчание. След това ченгето спокойно и преднамерено откачи чифт белезници от колана.
— Господине, сложете ръце на гърба си и се обърнете.
Пендъргаст се подчини на минутата. Началникът му щракна белезниците.
— Натам, господине. — Той леко подбутна Пендъргаст към патрулката. Констънс чакаше агентът да каже нещо, да извади значката. Той обаче не направи нищо.
— Минутка — каза тя с тих глас на отдалечаващото се ченге.
Мъжът спря и се обърна.
Констънс го погледна в лицето.
— Ако направите това, ще бъдете най-нещастният човек в щата Масачузетс.
Началникът се ококори в престорен страх.
— Заплашвате ли ме?
— Констънс? — обади се Пендъргаст с мил, но все пак пълен с предупреждение глас.
Констънс не отклони вниманието си от началника.
— О, не ви заплашвам, просто предсказвам тъжното и унизително бъдеще, което ви очаква.
— И кой ще направи това? Вие ли?
— Констънс! — каза Пендъргаст този път по-високо.
Тя положи голямо усилие да преглътне отговора си, да потисне яростния приток на кръв, който заблъска в ушите й.
— Кучка. — Полицаят се обърна и продължи да води към патрулката агента, който не се съпротивяваше. Началникът отвори задната врата и сложи ръката си на темето на Пендъргаст, за да го тласне на мястото.
— Донеси чековата книжка в управлението — каза агентът на Констънс, докато си бъркаше с известно затруднение в джоба, за да й подхвърли ключовете от колата, — трябва да платиш гаранцията.
Тя изпрати патрулката с поглед, докато се отделяше от бордюра и със свирещи гуми се понесе надолу по главната улица. С усилие на волята успокои дишането си и изчака червената пелена да се вдигне от очите й. Едва когато патрулката изчезна от очите й, Констънс се сети, че няма кой друг да кара купето им.