Метаданни
Данни
- Серия
- Седемте сестри (1)
- Включено в книгата
-
Седемте сестри
Историята на Мая - Оригинално заглавие
- Seven sisters: Maia’s Story, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Цветелина Тенекеджиева, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,9 (× 22гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми(2022 г.)
Издание:
Автор: Лусинда Райли
Заглавие: Седемте сестри
Преводач: Цветелина Тенекеджиева
Година на превод: 2016
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: Книгоиздателска къща „Труд“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2016
Тип: роман (не е указано)
Националност: ирландска (не е указано)
Печатница: „Симолини“
Излязла от печат: 30.09.2016 г.
Редактор: Надежда Делева
Технически редактор: Стефка Иванова
Коректор: Антоанела Станева
ISBN: 978-954-398-474-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/17179
История
- —Добавяне
29.
Онази нощ спах спокойно, тъй като тялото ми най-сетне се беше настроило към новата часова зона. Събудих се в девет и отидох на плажа за превърналото се в обичай ежедневно плуване. После се върнах в апартамента си и отново прочетох писмата, за да си набележа въпроси, които трябваше да задам на Яра. След това се качих в ресторанта на покрива и изпих чаша вино с обяда, уж за да успокоя нервите си. Съзнавах, че ако Яра откажеше да ми сподели или просто не знаеше как е станало така, че Татко Солт ме е осиновил, нямаше откъде другаде да разбера.
— Позитивно ли си настроена? — попита ме Флориано, като се качих в колата му.
— Да. Или поне се опитвам.
— Добро момиче. Трябва да вярваш, че Яра може да ти помогне, докато не се увериш в противното.
— Проблемът е там — обясних аз, — че внезапно осъзнах колко важно е всичко това за мен.
— Знам — потвърди той. — Усещам, че е така.
Като пристигнахме пред имението, с облекчение установихме, че макар портата да беше затворена, катинарът го нямаше.
— Дотук добре — коментира Флориано. — Ще те чакам тук.
— Сигурен ли си? Нямам нищо против да влезеш с мен.
— Напълно сигурен. Нещо ме навежда на мисълта, че този разговор трябва да се проведе между жени. Успех — каза той и стисна окуражително ръката ми, преди да сляза от колата.
— Благодаря ти.
Поех си дълбока глътка въздух, пресякох улицата и спрях пред високата порта. Бутнах едното й крило и то се открехна със стон на занемарен метал. Като пристъпих в двора, надникнах към Флориано, който ме наблюдаваше от колата си. Махнах му и изкачих стълбището до входната врата.
Яра очевидно бе чакала до нея, защото моментално ми отвори. Покани ме да вляза, после я затвори и заключи.
— Нямам много време — заяви напрегнато тя и ме поведе по тъмния коридор към същата стая, в която двамата с Флориано се бяхме срещнали със сеньора Карвальо.
Този път обаче кепенците бяха плътно затворени и само призрачното сияние на един лампион осветяваше помещението.
— Заповядай, седни — покани ме тя.
— Благодаря. — Подчиних се и погледнах към Яра, която седна неспокойно на стола срещу мен. — Съжалявам, ако внезапната ми поява е обезпокоила двете ви със сеньора Карвальо — подхванах. — Но ми се иска да вярвам, че ти ми даде писмата с причина. И вероятно си предполагала, че след като ги прочета, ще искам да знам повече.
— Да, да… — Яра потри челото си. — Сеньорита, трябва да разбереш, че баба ти умира. А след като тя си отиде, не знам какво ме очаква. Нямам представа дали ми е завещала нещо.
Веднага се зачудих дали Яра не ми предлагаше информация срещу заплащане. И ако да, дали информацията й беше надеждна. Тя забеляза изражението ми и побърза да ме успокои.
— Не, не искам пари от теб. Казвам само, че ако господарката ми разбере за този ни разговор, може да реши, че не заслужавам пенсия.
— Но защо? Какво толкова крие от мен?
— Сеньорита Мая, свързано е с майка ти Кристина. Тя напусна тази къща преди трийсет и четири години. Не искам сеньора Карвальо да се натъжава през последните си дни на тази земя. Разбираш ли?
— Не бих казала — отвърнах аз. За пръв път споменаваше майка ми и всичките ми нерви изтръпнаха от думата. — Тогава защо ми даде писмата? Писала ги е прабаба ми преди цели осемдесет години, три поколения преди раждането ми!
— Защото, за да разбереш какво се е случило с теб, трябва да знаеш какво е било преди това — обясни Яра. — Макар че мога единствено да ти предам думите на майка ми, Лоен, тъй като и аз самата съм била пеленаче, когато сеньора Изабела е родила сеньора Карвальо.
— Умолявам те, Яра, разкажи ми всичко, което знаеш — призовах я, съзнавайки, че всяка секунда преди смелостта да я напусне беше скъпоценна. — Кълна се, че сеньора Карвальо няма да разбере за този ни разговор.
— Дори ако ти кажа, че можеш да наследиш имението? — впери поглед в мен Яра.
— Както вече ти споделих, осиновена съм от изключително заможен човек и не ми липсва нищо. Моля те, Яра.
Тя ме погледа няколко секунди, после въздъхна примирено.
— Знаеш, че писмата на сеньора Изабела до майка ми спират, когато се завръща в Рио, нали така?
— Да. Последното е изпратено от едно африканско пристанище по време на плаването й към Бразилия — потвърдих. — Знам, че Бел се е върнала в Рио. Видях сватбената й снимка с Густаво Айрес Кабрал в архивите на библиотеката.
— Да. А сега ще ти разкажа какво знам от майка ми за следващите осемнайсет месеца от живота на Изабела…