Метаданни
Данни
- Серия
- Семейство Тод (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Life After Life, 2012 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Ралица Кариева, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Интелектуален (експериментален) роман
- Исторически роман
- Научна фантастика
- Постмодерен роман
- Роман за съзряването
- Темпорална фантастика
- Характеристика
-
- XX век
- Втора световна война
- Европейска литература
- Екранизирано
- Магически реализъм
- Постмодернизъм
- Психологизъм
- Условно-алтернативен сюжет
- Оценка
- 5 (× 2гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Кейт Аткинсън
Заглавие: Живот след живот
Преводач: Ралица Кариева
Година на превод: 2016
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Колибри“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2016
Тип: роман (не е указано)
Националност: британска
Печатница: Печатница „Инвестпрес“
Излязла от печат: 01.02.2016
Редактор: Владимир Молев
Технически редактор: Симеон Айтов
Художник: Стефан Касъров
Коректор: Росица Великова
ISBN: 978-619-150-705-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/16468
История
- —Добавяне
Сняг
11 февруари 1910 година
Чук-чук-чук. Почукването на вратата се промъкна в съня на Бриджит. В него тя беше у дома, в Килкъни, а на вратата чукаше духът на починалия й баща, който се опитваше да се върне при семейството си. Чук-чук-чук! Тя се събуди със сълзи на очи. Чук-чук-чук! Май наистина някой чукаше на вратата.
— Бриджит, Бриджит! — прошепна настойчиво госпожа Тод в коридора.
Бриджит се прекръсти, посред нощ добри новини не пристигаха. Да не би да се беше случило нещо с господин Тод в Париж? Или се е разболяло някое от децата? Тя скочи от леглото и се гмурна в студа в малката таванска стая. Миришеше на сняг. Отвори вратата и завари Силви, превита на две, презряла шушулка, готова да се пукне.
— Бебето е на път. Можеш ли да ми помогнеш?
— Аз? — изписука Бриджит.
Беше само на четиринайсет, но знаеше много за бебетата, макар че познанията й едва ли щяха да са от особена полза. Майка й бе умряла пред очите й при раждане, само че Бриджит не го беше казвала на госпожа Тод. Сега очевидно не беше моментът за такива признания. Тя помогна на Силви да слезе по стълбите и да се прибере в спалнята.
— Няма смисъл да се опитваме да известим доктор Фелоус — каза Силви. — Няма да успее да дойде в този сняг.
В следващия миг тя падна на четири крака като животно и простена.
— Богородице! — извика Бриджит.
— Показва се — изпъшка Силви. — Време е.
Бриджит я убеди да се върне в леглото и така започна дългото раждане в самотата на нощта.
— Ой, госпожо — извика Бриджит — съвсем е посиняла!
— Момиче?
— Връвта е увита около врата й. О, Богородице! Удушило се е, горкото.
— Трябва да направим нещо. Какво можем да направим?
— Ой, госпожо Тод, отишла си е. Не й било писано да живее.
— Не, не е възможно — отвърна Силви. Повдигна се да седне върху окървавените чаршафи, бебето все още бе прикрепено към спасителното си въже. Докато прислужницата се суетеше, Силви дръпна рязко чекмеджето на нощното шкафче и затършува трескаво.
— О, госпожо Тод — изплака Бриджит — легнете, нищо не може да се направи. Ах, защо господин Тод не е тук?
— Млъкни — скара й се Силви и вдигна победоносно хирургическите ножици, които проблеснаха на светлината. — Човек трябва винаги да е подготвен. Дръж бебето близо до лампата, за да виждам по-добре. Бързо, Бриджит. Не бива да губим време.
Клъц, клъц.
Съвършенството се постига с практика.