Метаданни
Данни
- Серия
- Семейство Тод (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Life After Life, 2012 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Ралица Кариева, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Интелектуален (експериментален) роман
- Исторически роман
- Научна фантастика
- Постмодерен роман
- Роман за съзряването
- Темпорална фантастика
- Характеристика
-
- XX век
- Втора световна война
- Европейска литература
- Екранизирано
- Магически реализъм
- Постмодернизъм
- Психологизъм
- Условно-алтернативен сюжет
- Оценка
- 5 (× 2гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Кейт Аткинсън
Заглавие: Живот след живот
Преводач: Ралица Кариева
Година на превод: 2016
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Колибри“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2016
Тип: роман (не е указано)
Националност: британска
Печатница: Печатница „Инвестпрес“
Излязла от печат: 01.02.2016
Редактор: Владимир Молев
Технически редактор: Симеон Айтов
Художник: Стефан Касъров
Коректор: Росица Великова
ISBN: 978-619-150-705-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/16468
История
- —Добавяне
Примирие
11 ноември 1918 година
„Скъпа Бриджит, заключих и залостих вратите. Наоколо се навъртат крадци…“ С „д“ или с „т“? Урсула задъвка молива, докато не го разцепи. Не можа да избере, така че задраска „крадци“ и написа „разбойници“. „Наоколо се навъртат разбойници. Моля те, иди да спиш при майката на Кларънс.“ За всеки случай добави: „Освен това имам и главоболие, така че недей да чукаш. Госпожа Тод“. Изчака всички да излязат от кухнята, изтича навън и закачи бележката на задната врата.
— Какво правиш? — попита изневиделица госпожа Глоувър.
Урсула подскочи, понякога готвачката се промъкваше безшумно като котка.
— Нищо, проверявам за Бриджит.
— Тя ще се върне с последния влак, едва след няколко часа. Хайде, отивай да си лягаш. Кое време стана? Тук всички правят каквото си поискат. Концерт по желание.
Урсула не знаеше какво е концерт по желание, но звучеше добре.
На другата сутрин Бриджит я нямаше в къщата. По-изненадващо бе, че и Памела не се виждаше никъде. Урсула почувства безкрайно облекчение, необяснимо колкото и паниката, която снощи я бе накарала да напише бележката.
— Снощи някой е сложил глупава бележка на вратата — каза Силви. — Бриджит не е могла да влезе. Прилича на твоя почерк, Урсула. Как ще го обясниш?
— Никак — отвърна Урсула твърдо.
— Изпратих Памела до дома на госпожа Додс да доведе Бриджит.
— Изпратила си Памела?! — повтори ужасено Урсула.
— Да.
— Памела е с Бриджит?
— Да — отвърна Силви. — Какво ти става?
Урсула изхвърча навън. Чу виковете на Силви след себе си, но не спря. Никога през всичките си осем години не бе тичала толкова бързо, дори когато Морис я гонеше да й направи „иглички“ — стискаше здраво ръката й и я усукваше в противоположни посоки, ужасно болеше. Изтича по пътеката към къщата на госпожа Додс, профуча през локвите, така че когато Памела и Бриджит се появиха насреща й, тя бе покрита с кал от главата до петите.
— Какво се е случило? — попита разтревожено Памела. — Нещо с татко ли?
Бриджит се прекръсти. Урсула прегърна Памела и заплака.
— Какво има, кажи ми — настоя изплашената Памела.
— Не знам — изхлипа Урсула. — Изведнъж ужасно се притесних за теб.
— Страхливка — прошепна Памела и я прегърна нежно.
— Малко ме боли главата — каза Бриджит. — Да се прибираме.
Скоро отново падна мрак.