Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- 闇中問答, 1927 (Обществено достояние)
- Превод отяпонски
- Дора Барова, 1986 (Пълни авторски права)
- Форма
- Разказ
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 1глас)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Рюноске Акутагава
Заглавие: Разговор в мрака
Преводач: Дора Барова
Език, от който е преведено: японски
Издание: първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1986
Тип: сборник разкази
Националност: японска
Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София, ул. „Николай Ракитин“ 2
Излязла от печат: декември 1986 г.
Редактор: Цветана Кръстева
Редактор на издателството: Ганка Петкова
Художествен редактор: Стефан Десподов
Технически редактор: Емилия Георгиева
Рецензент: Вера Вутова
Художник: Асен Иванов
Коректор: Теодора Гатева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/12442
История
- —Добавяне
2
Гласът: Ти си изключително смел.
Аз: Не, лишен съм дори от капчица смелост. Иначе нямаше да скоча в устата на лъва, а щях да чакам сам да ме изяде.
Гласът: Но от всичко, което си извършил, лъха човещина.
Аз: Човешкото е донякъде и животинско.
Гласът: Не си сторил нищо лошо. Просто се измъчваш от съвременния обществен ред.
Аз: Но дори той да се промени, постъпките ми пак ще причиняват нещастие на много хора.
Гласът: Все пак си силен, щом не се самоуби.
Аз: Опитвах няколко пъти. И за да изглежда смъртта ми естествена, дори изяждах по десетина мухи на ден. Накълцани на ситно, мухите лесно се преглъщат. Но да ги дъвчеш е отвратително.
Гласът: Затова пък ще бъдеш велик.
Аз: Не се стремя към величие. Искам само спокойствие. Прочети писмото на Вагнер. Той пише, че ако е имал достатъчно пари за прехрана на любимата си съпруга и две — три деца, щял да е щастлив и без да създава велико изкуство. Виждаш ли? Дори Вагнер! Дори той — силният духом!
Гласът: Но така или иначе ти страдаш. Значи не ти липсва съвест.
Аз: Нямам нито капчица съвест. Имам само нерви.
Гласът: Семейният ти живот е нещастен.
Аз: Но моята жена ми е била винаги вярна.
Гласът: В трагедията ти има много повече разум, отколкото при другите хора.
Аз: Глупости! В комедията ми има много по-малко познания за живота, отколкото при другите хора.
Гласът: Обаче си честен. Сам призна всичко пред мъжа на своята любима, преди да се разкрие връзката ви.
Аз: И това е лъжа. Защото, докато можех, мълчах.
Гласът: Ти си поет. Човек на изкуството. И всичко ти е позволено.
Аз: Да, аз съм поет. Човек на изкуството. Но и частица от обществото. Затова и аз нося своя кръст. Само че той, очевидно, е твърде лек.
Гласът: Забравяш своето „его“. Цени индивидуалността си и презирай простия народ.
Аз: Ценя я и без да ми напомняш. Ала не презирам народа. Веднъж казах: „Скъпата вещ може да се счупи, но керемидата ще оцелее“. Шекспир, Гьоте, Чикамацу Мондзаемон все някога ще умрат. Но утробата, която ги е родила — великият народ, няма никога да умре. Всяко ново изкуство, независимо от формата си, ще се ражда от недрата му.
Гласът: Произведенията ти са оригинални.
Аз: Нищо подобно. Пък и кой изобщо е оригинален? Сътвореното от гениите на всички времена има прототипи навред. Аз също често съм крал оттук-оттам.
Гласът: Но ти учиш другите.
Аз: Учил съм ги само на невъзможни неща. Ако бяха възможни, щях да съм ги извършил сам, преди да се захвана да уча когото и да било.
Гласът: Живей с убеждението, че си свръхчовек!
Аз: Само че не съм. Никой от нас не е свръхчовек. Единствен Заратустра. Но и самият Ницше не знае от каква смърт е загинал Заратустра, нали?
Гласът: И ти ли се боиш от обществото?
Аз: Че кой не се бои от него?
Гласът: Вземи пример от Уайлд, който е лежал три години в затвора. На него принадлежат думите: „Да се самоубиеш, значи да се признаеш за победен от обществото“.
Аз: Но в затвора Уайлд на няколко пъти прави опит да се самоубие. Не успява само защото не намира подходящ начин.
Гласът: Потъпчи и добро, и зло!
Аз: Но най-силното ми желание е да стана истински добър човек.
Гласът: Прекалено наивен си. Прекалено прост.
Аз: Напротив, прекалено сложен.
Гласът: Но бъди спокоен, защото винаги ще имаш читатели.
Аз: Само след премахване на авторското право.
Гласът: Ти страдаш в името на любовта.
Аз: В името на любовта ли? Я остави тези комплименти в стила на начинаещ литератор. Просто се препънах случайно в любовта.
Гласът: Никой не е застрахован от това.
Аз: Тогава излиза, че всеки може лесно да се съблазни от парите.
Гласът: Разпънат си на кръста на живота.
Аз: Това не ме изпълва с гордост. Убиецът на своята любовница и крадецът са също разпънати на кръста на живота.
Гласът: Животът не е чак толкова мрачен.
Аз: Мрачен е за всички освен за „малцината избраници“ — другото име на всички идиоти и злодеи.
Гласът: Страдай колкото си щеш тогава! А знаеш ли кой съм аз? Аз, който дойдох нарочно, за да те утеша?
Аз: Ти си куче. Дяволът, промъкнал се някога в кабинета на Фауст в образа на куче.