Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], 1921 (Пълни авторски права)
- Превод отполски
- , 1983 (Пълни авторски права)
- Форма
- Разказ
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Мария Домбровска
Заглавие: Усмивка на детството
Преводач: Ванда Смоховска-Петрова; Алина Петрова-Василевич
Година на превод: 1983
Език, от който е преведено: полски
Издание: първо
Издател: Държавно издателство „Отечество“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1983
Тип: разкази
Националност: полска
Печатница: ДП „Георги Димитров“ — София
Излязла от печат: август 1983 г.
Редактор: Лилия Рачева
Художествен редактор: Йова Чолакова
Технически редактор: Методи Андреев
Художник: Галя Георгиева
Коректор: Елена Пеловска
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/14941
История
- —Добавяне
Кой може да те забрави, теб, която вече не съществуваш?
Кой може да те забрави, къща на детството?
Портата беше кадифена от мъх, портата беше кадифена, в горчивото прикритие на кестените.
Бергамотовата круша скърцаше ужасяващо в тъмния тунел на пътя, изпълнена с мек, кафяв гнилак.
Огромна леха беше обрасла като гробница с керемидени кремове. Трябваше да я заобикаляме.
Гладко сивия ясен нехаеше кому какво засланя. Сянката му беше толкова дебела, че по средата на лехата, до която растеше, цъфтяха само полудиви, мънички синьо-черни рози.
А стените бяха бели, бяха бели, разбира се, а стъклата на прозорците сапфирени и такива, каквито всеки си пожелае.
А покривът беше побит в синьото небе като прост и суров тон от тъмночервена стара песен. До върха беше далеч, а гълъбите по него изглеждаха тъй малки, като капки сребро.
Слънцето танцуваше по покрива сред бледорозови кръгове. Мургав мрак тъмнееше там, където се свеждаха ясените.
О ясени, които през ноемврийските дъждове удряхте водосточната тръба на покрива!
Кой може да ви забрави вас, нашите четири стаи!
В стаята на татко на прозореца винаги имаше шепа житни зърна. И нещо избеляло имаше в тази стая, като вечния прах на тътнещия безспирно труд. Струва ми се, че там винаги нещо тихо шумеше — сякаш баща ни донасяше със себе си отгласите на пшеница и слама и звъна на вършачката. Струва ми се, че зиме от някой ъгъл там винаги вееше малко от хлада на земеделците, а през лятото се усещаше леко миризмата от потта им.
Виждам старото, чудесно, ясеново бюро, в което трепти шумоленето на прояждащите го дървоядци.
Чувам стъпките на баща ми из тази стая. Ще го виждам, ще го чувам винаги.
В стаята на майката и на децата сапфирената сянка от клоните на ясена се разминаваше със сребърната светлина по прозореца — полукръглата уста на камината се облизваше с езици от пламък. Миришеше на чисто бельо.
Гостната беше на златни листа и китайската ваза стоеше там на масата.
В столовата на една от стените висяха портретите на дядо и баба. Тук беше като в храм. Баба ни беше с гранати, които блестяха ситно на шията й и с шал с цвета на вино, наметнат върху рокля от черно кадифе.
До другата стена зиме квасеха кисело мляко.
Столовата беше тъмна, защото верандата пред нея бе обрасла с дива лоза. Решетката на верандата беше стара, пепелява и мека като бишкот. И навярно тъкмо дивата лоза я крепеше с яките си клони.
Веднъж през една ранна пролет децата се разболяха. И къщата заедно с тях. Люлееше се, клатеше се. Падаше от планини, които стигаха до небето, и се строполяваше с трясък в бездните. Разчупваше се с гръм. Разсипваше се на парчета. Танцуваше в бесен галоп като тропаше и крещеше. Къщата, в която всички се бяхме родили и в която никой от нас нямаше да умре.
1921