Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
De dioses, hombrecitos y policias, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,5 (× 2гласа)

Информация

Сканиране
Еми(2021)
Разпознаване, корекция и форматиране
NMereva(2022)

Издание:

Автор: Умберто Костантини

Заглавие: За богове, за хорица и полицаи

Преводач: Емилия Юлзари

Година на превод: 1981

Език, от който е преведено: испански

Издание: първо

Издател: Издателство „Христо Г. Данов“

Град на издателя: Пловдив

Година на издаване: 1981

Тип: роман

Националност: аржентинска

Печатница: Печатница „Дим. Благоев“ — Пловдив

Излязла от печат: 31.VII.1981 г.

Редактор: Екатерина Делева

Художествен редактор: Веселин Христов

Технически редактор: Ирина Йовчева

Художник: Полина Кръстева

Коректор: Трифон Алексиев; Жанета Желязкова

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/14470

История

  1. —Добавяне

XII

28 ноември, 1975 г.

От полицейски инспектор Бевилакуа до главен инспектор Гусо в главна дирекция за сигурност

Скъпи Негро,

Вчера вечерта имах най-доброто желание да намина към службата ти, но в последния момент нещата се усложниха. Та затова използвам идването на подофицер Гроси, за да ти изпратя всички книжа, които смятах да ти връча лично (всъщност това беше предлог, за да си побъбрим малко. Очаквам друга такава възможност в най-скоро време).

Имай предвид, Негро, че от всички тия доклади, повечето са щуротии, но има две-три неща, които наистина ми се щеше да обсъдим. Едното е въпросът за оня тип, дето трябваше да предам на хората на Козела. Току-що научавам, че оня умник, заместник-инспектор Дилео, най-спокойно го обявил за задържан. И на всичко отгоре проявил върховната глупост да съобщи това на роднините. Много внимателен, нещастникът, няма що. Добре, ама сега някакъв вестник отпечатал молби и други подобни щуротии. И се цитира името ми. Виж как можем да уредим тая работа, братле. Малко ми остава до пенсия и право да ти кажа, всичко това вече ми писна.

Друг въпрос, който донякъде има връзка с предишния, е едно окръжно на командира на Първа армия, което получих вчера сутринта. Предвид многобройните атентати и прочее, заповядва да се подсили домашната охрана на 26-те войскари, които живеят в моя район, като броят им се увеличи най-малко на 3 (трима) души на жилище.

Можеш ли да ми кажеш откъде, по дяволите, да намеря 52 цивилни агенти, без да оголя половината от нашия висш персонал, или поне дузина важни предприятия? Ти, който си по-наясно, кажи, моля те, какво трябва да направя?

И третият въпрос е за къщата на „Теодоро Вилардебо“. В началото не му обърнах особено внимание и ти го заявих лично, заради източника на доноса. Нали знаеш — от кварталния клуб на „Куенка“ и „Ногоя“. Точно, където е тая смахната, жената на Фругони. Но изглежда, че работата е по-сериозна, отколкото предполагах. Като прегледаш документите, ще разбереш. Изпращам ти докладите на агент Паскуали, на подофицер Ковас и на старши офицер Фариас. Също и плик с 52 снимки. В същия плик, обърни внимание, ще намериш списъка с пълните имена, адреси и номера на личните карти на всички членове на Полимния. Точно копие на списъка, връчен от Мастандрея на ефрейтор Рамирес, когато се явил на 27 т.м., четвъртък, в осем сутринта в дома му, както било договорено, за да го получи.

За да се добере до този ценен списък, оня тип Мастандрея казал на председателя, че му трябва, защото искал да изпрати новогодишни честитки до всички членове. Така че няма опасност да се е възбудило някакво подозрение.

Друго нещо. Мастандрея, според ефрейтор Рамирес, бил доста изплашен и при разговора си с него изпаднал в сериозно противоречие. Това показва, че той е много по-обвързан с Дружеството, отколкото е признал в първите си изявления. Имай го предвид.

Във всеки случай (казвам ти го за твое успокоение) ефрейтор Рамирес не се опитал да го притисне прекалено. Напротив, държал се крайно любезно и му казал, че тъй като доброволно ни сътрудничи (и ако не каже никому нито дума по въпроса), няма защо да се безпокои за себе си и за близките си. Добре, нали?

От благодарност Мастандрея ни направи подарък — на ефрейтор Рамирес и на мен — по един часовник от ония, дето продава на кредит. За всеки случай веднага го върнах на Рамирес, за да ми донесе подписана разписка „платено в брой“, така де.

Лично аз мисля, че още един разпит, и Мастандрея ще „пропее“ дори „Компарсита“ с вариации. Засега обаче е по-добре да го оставим да се отпусне, че от много бързане да не подплашим заека и някоя птичка да ни избяга.

Забравих да ти кажа, Негро, че адресите са надлежно проверени. А също и че всеки момент господин Мастандрея ще ти изпрати един дамски часовник, за да го подариш на когото ти се поиска. Или предпочиташ мъжки?

Отговори ми на въпроса за охраната и се помъча да ми уредиш по-скоро оная щуротия с молбата. Сега, когато разполагаш с всички книжа, задвижи работата с досиетата, защото вече ги чакаме.

Заповядай в събота с госпожата и децата на вечеря, нали нямаш нищо против?

Прегръщам те:

Бевилакуа