Метаданни
Данни
- Серия
- Чарли Паркър (12)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Wolf in Winter, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Йорданка Пенкова, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 1глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata(2018)
- Разпознаване и корекция
- Epsilon(2020)
Издание:
Автор: Джон Конъли
Заглавие: Вълкът през зимата
Преводач: Йорданка Пенкова
Издание: първо (не е указано)
Издател: ИК „Прозорец“ ЕООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2016
Тип: роман
Националност: ирландска (не е указана)
Печатница: Инвестпрес АД
Излязла от печат: 14.01.2016
Редактор: Радостин Желев
Художник: Виктор Паунов
Коректор: Станка Митрополитска
ISBN: 978-954-733-885-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8732
История
- —Добавяне
15
Морланд бе седнал от едната страна на кухненската маса, Хейли Кониър вдясно от него. Хари и Ерин седяха от другата страна, срещу тях. Диксънови никога не бяха посрещали в своя дом Хейли. Никъде не бяха разговаряли с нея. Нито пък бяха стъпвали в нейната къща. Чували бяха, че тя е красива и подредена, макар и мрачна. Ерин знаеше, че нейният дом не е нещо особено, но тайно се радваше, че поне не бе лишен от приветливост. Кухнята беше светла, а дневната, която бе свързана с нея, дори още по-светла. Ала сега върху всичко беше надвиснала сянка. Хейли Кониър сякаш бе донесла нощта със себе си.
— Имате хубав дом — каза тя с маниер на човек, който е изненадан какво могат да постигнат малките хора, като цепят стотинката, но все пак не би искал да живее като тях.
— Благодаря — отвърна Ерин.
Беше направила кафе. Имаше смътен спомен, че Хейли Кониър предпочита чай, но нарочно не й беше предложила. Дори не бе сигурна, че в къщата има чай. Ако имаше, той бе толкова стар, че никой не би пожелал да го пие.
— Забелязах, че боята на прозорците ви се лющи — каза Морланд. — Трябва да направите нещо, преди да е станало още по-зле.
Усмивката на Хари не трепна. Това беше тест. Сега всичко бе тест и единственото, което бе от значение, бе да не се провалиш.
— Чаках да мине зимата — каза той. — Трудно е да боядисваш рамка на прозорец, когато ръцете ти треперят от студ. Рискуваш накрая да се сдобиеш с прозорци, през които не се вижда много добре.
Морланд нямаше намерение да се задоволи с този отговор.
— Можеше да се погрижиш за това миналото лято.
На Хари му ставаше трудно да се усмихва.
— Миналото лято бях зает.
— Така ли?
— Така.
— И с какво?
— С печелене на прехраната. Това разпит ли е, началник?
Хейли Кониър се намеси:
— Просто се тревожим за теб, Хари. С тази стагнация в икономиката и начина, по който се отразява на строителството, ти си по-уязвим от повечето хора. Бизнеси като твоя сигурно страдат.
— Справяме се — каза Ерин. Нямаше да позволи тези двамата да поставят натясно мъжа й. — Хари работи много.
— Сигурна съм в това. — Кониър сви устни, след което извади от паметта си подобие на загрижено изражение. — Нали разбирате, работата на съвета е да пази града, а най-добрият начин да правим това е като пазим хората на града.
Не гледаше Хари. Погледът й бе прикован в Ерин. Говореше на Ерин като на бавноразвиващо се дете. Предизвикваше я, също както Морланд бе предизвиквал Хари. Те искаха реакция. Искаха гняв.
Искаха оправдание.
— Разбирам това, Хейли — каза Ерин. Не позволи дори капка сарказъм да пропълзи в привидната й искреност.
— Това е хубаво. Тъкмо затова помолих началник Морланд да се поинтересува как вървят работите ви, просто за да сме сигурни, че при вас всичко е наред.
Този път Ерин не успя да скрие гнева си.
— Какво?
Хари сложи ръка на рамото й и се облегна на нея, така че тя да почувства тежестта му.
Спокойно, спокойно.
— Бихте ли ми обяснили какво означава това? — каза Хари.
— Означава — отвърна Морланд, — че говорих с някои от твоите доставчици и някои от подизпълнителите ти. Означава, че през последните няколко седмици те следях, когато бях в настроение. Означава, че се срещнах с Алън Дантри от банката и с него проведохме поверителен разговор за твоите сметки.
Хари не се сдържа и затвори за миг очи. Толкова много се бе старал, но бе подценил Морланд и Хейли Кониър, и съвета. Той не бе първият, опитал се да скрие своите затруднения, и нямаше да бъде последният. Трябваше да се досети, че в течение на столетията градът се е научил да открива слабостта, а той се беше разкрил, като бе поискал онзи заем от градския фонд. Може би заради икономиката просто бяха следили по-зорко за необичайни прояви, за странности в поведението. Толкова много хора оцеляваха трудно в сегашния климат. И тъкмо заради това съветът бе преминал към действие. Тъкмо заради това бяха отвлекли момичето.
— Това са си наши лични работи — каза Ерин, но гласът й прозвуча неуверено дори в собствените й уши. В Проспъръс нищо не беше лично, не и в истинския смисъл на тази дума.
— Но какво става, когато личните затруднения се отразяват на всички? — каза Хейли, продължавайки да говори с този влудяващ, разумен, лукав, покровителствен тон. Господи, как я мразеше Ерин. Все едно че от очите й бяха махнати катаракти и старите лещи бяха заменени с нови и чисти. Видя града, какъвто бе в действителност, видя го в цялата му порочност, корист и лудост. Мозъците им бяха промивани, обработвани в продължение на векове да приемат определен вид поведение, но Ерин и Хари бяха разбрали, че не могат повече да бъдат част от това едва когато то се беше изсипало пред вратата им под формата на момичето. Разбрали бяха, че момичето не е добро решение, но още не бяха достатъчно смели сами да направят последната крачка и се бяха надявали друг да я направи вместо тях. Момичето да отиде в полицията, да разкаже своята история и те да дойдат.
И после какво? Момичето можеше да им даде описание на Уолтър и Биатрикс, на Хари и Ерин. И четиримата щяха да бъдат разпитани, но Уолтър и Биатрикс нямаше да се пречупят на разпита. Те бяха отговорни за намирането и отвличането на двете последни момичета, но вече бяха на преклонна възраст, бяха не по-малко лоялни към града от Хейли Кониър и едва ли щяха да се обърнат против него в последните години от живота си. В най-добрия случай щеше да е тяхната дума срещу думата на Хари и Ерин.
Те ни заплашиха. Казаха ни да им намерим момиче или ще запалят къщата ни. Ние сме стари. Изплашени бяхме. Не знаехме какво искат да правят с момичето. Не попитахме…
А Хейли Кониър, а съветниците, а Морланд? Ами, нямаше да има нищо, което да ги свързва с момичето, нищо друго, освен думата на Хари и Ерин Диксън, които са го държали оковано в мазето си, преди да оставят вратата отключена, и може да са го сторили само защото са загубили куража да продължат онова, което са планирали да направят с него, каквото и да е било то. Така че срещу тях можеха да бъдат повдигнати обвинения в отвличане и насилствено задържане, криминални престъпления от първа или втора степен, зависи дали обвинението ще приеме, че са освободили жертвата по собствена воля — жива, на безопасно място и без сериозни физически наранявания. Разликата беше между десет и трийсет години зад решетките, но при всяко положение щеше да е повече от времето, което някой от двамата бе готов да прекара в килия.
Все пак имаше вероятност, слаба наистина, някой и да повярва на историята им.
Не, такава вероятност съществуваше само във въображението му.
— Хари? Ерин? Слушате ли ни?
Говореше Морланд.
Ерин погледна съпруга си. Знаеше, че мислите им текат в еднаква посока.
Ами ако, ами ако…
— Да — каза Хари. — Слушаме ви.
— Имате финансови затруднения — много по-сериозни, отколкото сте пожелали да споделите с Бен, когато сте поискали заема. Опитали сте да ги скриете от нас.
Нямаше смисъл да отричат.
— Да, така е.
— Защо?
— Защото се срамувахме.
— Това ли е всичко?
— Не. Освен това се страхувахме.
— Страхували сте се? От какво?
Вече нямаше връщане назад.
— Бояхме се, че градът ще се обърне срещу нас.
Тук отново взе думата Хейли Кониър.
— Градът не се обръща срещу собствените си хора, Хари. Той ги пази. Това е причината за съществуването му. Как можа да се усъмниш?
Хари стисна основата на носа си с палеца и показалеца на дясната ръка. Усещаше наближаващия пристъп на мигрена.
— Не знам — каза той. — При всичко, което се случваше, при всичките ни проблеми…
— Загубили сте вяра.
— Да, Хейли, струва ми се, че е така.
Кониър се надвеси над масата. Дъхът й миришеше на ментови бонбони и смърт.
— Пуснахте ли момичето да си отиде? — попита тя.
— Не — отговори Хари.
— Погледни ме в очите и ми кажи истината.
Хари махна ръката от носа си и така се втренчи в нея, че я накара първа да отклони поглед.
— Не, не сме пуснали момичето да си отиде.
Тя не искаше да му повярва. Виждаше се. Също както Морланд, и тя си имаше своите подозрения, ала не можеше да ги докаже, а градът нямаше да й позволи да предприеме нещо срещу тях без доказателства.
— Добре тогава — каза тя. — Въпросът е какво ще правим оттук насетне. Ще трябва да си платите за грешката, и двамата.
Болката вече пулсираше в главата на Хари, а заедно с нея дойде и повдигането. Знаеше какво ще последва. Знаеше го още от мига, когато Морланд пристигна пред къщата им с тялото на момичето в багажника на колата. Искаше му се да им каже за сънищата, които сънуваше, но се овладя. Не бе казал за тях дори на жена си. В тези сънища момичето не беше мъртво. Закопали я бяха в гроба жива, защото мъртвите момичета не отварят очи. Беше жива и драскаше по найлона под земята, и някак си бе успяла да го разкъса, да мине през него и да разрови пръстта, само че когато бе излязла от гроба, наистина беше мъртва. Тя бе преобразена, беше призрак и когато отваряше уста, бълваше мрак и нощта около нея ставаше още по-тъмна.
— Какво искате да направим? — попита Хари, но само защото това се очакваше от него. Все едно че четеше текст от сценарий.
Хейли Кониър потупа ръката му. И той с огромно усилие се сдържа да не се дръпне от докосването й.
— Намерете ни друго момиче — каза Кониър. — И то бързо.