Метаданни
Данни
- Серия
- Уил Роби (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Guilty, 2015 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Милко Стоименов, 2017 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,9 (× 14гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Дейвид Балдачи
Заглавие: Виновните
Преводач: Милко Стоименов
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: Издателство Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2017
Тип: роман
Националност: Американска
Печатница: „АБАГАР“ — Велико Търново
Излязла от печат: 16.01.2017 г.
ISBN: 978-954-769-419-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/9862
История
- —Добавяне
19
Прахта, която се вдигаше по черните пътища, се стелеше около прозорците на колата. Слънцето се издигаше на хоризонта и започваше да напича и да разпръсва омарата, която се вдигаше от топлата земя. Уил Роби подмина мястото, където полицаите бяха открили Кланси с прерязано гърло в бентлито, и продължи.
Използва общите указания, които Тагърт му бе дала по-рано, и само след три минути откри дома на Кланси. Не можеше да го сбърка, тъй като отговаряше на описанието на Тагърт: бе голяма и луксозна къща зад огромен портал. Предположи, че това е единственото имение в цял Кантрел, скрито зад подобна ограда.
Портата беше отворена. Роби паркира колата си встрани от пътя зад някакви храсти, преди да се промъкне през портата и да тръгне по алеята, която водеше към къщата.
Имението бе същински архитектурен миш-маш от камъни и тухли, забъркан от проектантите уж за да постигнат излъчване на вкус и стил. Прецени на око площта му на поне хиляда квадратни метра. Беше на три етажа.
От мястото, на което бе застанал Роби, къщата изглеждаше потънала в мрак. Отпред бе паркирана само една кола. Порше, на чиято регистрационна табела пишеше: ПИТ.
Явно синът на Шърман Кланси не се отличаваше със скромност, което не го учуди. Той вече бе видял това порше, паркирано пред „Данби“, където Пит и приятелите му се бяха нахвърлили върху него.
Роби постави длан върху задния капак на спортната кола. Беше студен. Ако човекът, скрил се в храстите около „Дъбовете“, бе Пит, той несъмнено щеше да отиде до там и обратно със своето порше.
Отне му минута да обиколи къщата и да стигне до извода, че имението, което първоначално бе струвало купища пари, се намира в окаяно състояние. Тревата бе избуяла и буренясала. Басейнът и многобройните фонтани бяха разкъртени и зеленясали. Боята по дървената фасада на горните етажи се лющеше, а каменните стъпала и плочникът бяха хлътнали. Околните сгради бяха също толкова занемарени, включително гаражът, в който имаше място за пет коли. Едната ролетна врата липсваше, а другата беше повдигната. Три от петте гаражни клетки бяха пълни с боклуци. Останалите две бяха заети от бентлито и тъмносин рейндж роувър.
Роби влезе в гаража и отиде при бентлито. И неговият двигател бе студен. Провери и роувъра със същия резултат.
Бентлито беше отключено. Отвори шофьорската врата и огледа купето. Нищо особено, освен няколко избелели червени петна, най-вероятно от кръв, на предната седалка. Югуларните вени и сънните артерии бяха супермагистрали на кръвообращението. Вероятно бяха опръскали цялата кола, преди сърцето на Кланси да спре да изпомпва кръвта.
Шум, прозвучал наблизо, го накара да приклекне и да се скрие зад стената до отворената врата на гаража. Надникна навън с ясното съзнание, че е влязъл незаконно в чужда собственост и Пит Кланси има пълното право да го застреля на място. Но Роби нямаше никакво намерение да предостави подобна възможност на тази отрепка.
Пит излезе с неуверена крачка от задната врата с бутилка бира в едната ръка и цигара в другата. Роби изпита известно задоволство, когато видя, че носът му е покрит с лейкопласт и той накуцва в резултат на удара в бъбрека. Пит се огледа, пое си дълбоко дъх, извърна се настрани и повърна върху стъпалата.
Седна тежко на верандата, допи бирата, захвърли цигарата и се излегна по гръб. Минута по-късно захърка.
Роби напусна имението, като следваше пътя, по който бе дошъл, и не след дълго се озова при колата си. Когато потегли, вече се бе съмнало. Не вярваше Пит да е мъжът, когото бе видял в храстите. Беше пиян и не бе напускал дома си.
Трябваше да се отбие на още едно място.
Няколко минути по-късно вече шофираше по черния път сред гората. Когато спря, погледна първо мястото на брега на реката, където бяха открили бентлито. Продължи да оглежда околността и го видя подпряно на едно дърво.
Старо колело. Излезе от колата и отиде до него. Озърна се, напрегнал слух.
Стори му се, че чува стъпки сред дърветата, и тръгна по посока на шума.
Няколко минути по-късно излезе на полянка. И за втори път тази сутрин зърна движение. Този път обаче не изпусна човека от погледа.
Беше млада жена. Много млада всъщност. Едва ли имаше осемнайсет.
Тя го видя и изпищя. Той вдигна ръка.
— Не исках да ви уплаша. Съжалявам — извини се Роби, без да помръдне от мястото си.
— Кой сте вие? — попита момичето. — Какво правите тук?
— Казвам се Уил Роби. Дойдох поради същата причина, поради която и вие вероятно сте тук. Искам да видя къде е бил убит Шърман Кланси.
Беше дребничка, с медноруса коса и чип нос, осеян с лунички. Носеше торбести джинси, маратонки и тясна розова тениска, която подчертаваше едрия й бюст. На рамото й висеше кожена чанта.
— Не съм дошла тук заради този боклук! — възкликна тя.
— Защо тогава?
— Чакай малко… Роби? Да не сте роднини с…
— Той ми е баща.
— Направи голяма услуга на обществото, като уби онова копеле!
— Ако го е убил! Но защо говориш така?
— Аз съм Сара Чизъм. Джанет беше по-голямата ми сестра.
— Съжалявам — отвърна Роби. — Въпреки това пак не разбирам защо си тук. Трупът на Кланси е бил открит в колата му на онзи черен път.
Тя се огледа. Лицето й изразяваше объркване.
— Аз… аз не знаех. Това е мястото, където идвахме двете с Джанет.
Роби се облегна на едно дърво и скръсти ръце на гърдите си.
— А защо идвахте тук?
Сара Чизъм се поколеба за миг. После го погледна предизвикателно и попита:
— Какво ти влиза в работата, по дяволите?
— И аз съм бил млад — отвърна Роби. — Имах любими места по брега на Пърл, където идвах да пия бира. И да правя други… неща.
Думите му като че ли угасиха гнева, пламнал у момичето.
Тя седна на едно паднало дърво.
— Пушехме трева. Криехме се тук от нашите. Мразя това място, в него няма какво да се прави.
— Защо семейството ти се е преместило тук?
— Заради работата на баща ми.
— А той какво работи?
Сара заби поглед в обувките си.
— Проповедник е в Йерусалимската баптистка църква. Дойдохме от Мобил. Той… той не знае какво правехме тук — каза тя с разтреперан глас.
— Спокойно, няма да те издам.
Тя го изгледа с любопитство.
— Не си от тук, нали?
— Някога бях. — Роби се замисли, за да подбере внимателно следващите си думи. — Казват, че сестра ти е прекарвала доста време с Кланси.
Опасяваше се, че може отново да я ядоса, но това не се случи. Сара продължи да се взира в обувките си дори когато ръката й се плъзна в чантичката и извади кутийка бира. Отвори я и отпи.
— Даваше й пари — отвърна тя и вдигна поглед. — И на мен също.
— Обичал е да раздава пари на хората?
Сара кимна.
— Но не току-така — продължи бавно тя. — Не, не ги даваше ей така. Трябваше да правим разни неща за него. — После добави тихо: — На него.
— Родителите ти знаят ли за това?
— Не знаеха, докато някои неща около Джанет не станаха известни по време на процеса. Трябваше да свидетелствам. Това едва не уби баща ми. А онези дори не осъдиха мръсника!
— Защото е имал алиби.
Сара отпи още няколко глътки от бирата и вдигна кутийката.
— Искаш ли малко?
— Не, благодаря.
— Точно така, имаше алиби. Тя го погледна с укор. — Жената на баща ти му го осигури. Била с него в нощта, когато беше убита Джанет. Така поне каза.
— Ако това е истина, то означава, че някои друг е убил сестра ти. Някаква представа кой може да е?
— Аз… аз… не бих могла да кажа нищо за това.
— Не те попитах дали можеш да кажеш или не. Попитах те дали имаш някакви подозрения. — Тя не отговори и Роби изчака няколко секунди, преди да добави: — Знам, че искаш убиецът на сестра ти да си получи заслуженото.
— Разбира се, че искам! — отвърна разпалено тя.
— От полицията разговаряха ли с теб по този въпрос?
— Още не. Но сигурно ще го направят. В момента са насочили цялото си внимание върху баща ти, защото смятат, че той е убил Кланси. Полицейското ни управление не е толкова голямо.
— Имаш още една сестра, нали?
— Ема. Но тя е само на тринайсет. Не знае нищо.
— Разговаряла ли си с нея?
— Тя не знае нищо! Ясно?
Роби вдигна ръце в знак на примирение.
— Добре.
Но не пропусна да си отбележи наум, че трябва да провери какво всъщност знае Ема Чизъм.
— Трябва да тръгвам — каза Сара.
— Наблизо ли живееш? Предполагам, че онова колело там е твое, но мога да те откарам с колата.
— Не, благодаря. Не е толкова далече. Тя го изгледа подозрително. — А и не те познавам.
— Добре, както кажеш. — Той понечи да си тръгне, но се спря и каза: — Ако си спомниш нещо, трябва да кажеш на помощник-шериф Тагърт. Тя ще ти помогне.
— Вече ти казах, че не знам нищо, абсолютно нищо.
— Паметта е странно нещо. Понякога човек знае повече, отколкото подозира.
Той извади листче хартия и химикалка и записа телефонния си номер.
— За всеки случай — каза й и го подаде.
Сара взе листчето и го прибра в джоба си.
Роби тръгна през гората към колата си и изчака момичето да мине покрай него с колелото, преди да потегли.