Метаданни
Данни
- Серия
- Джон Пулър (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Escape, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Веселин Лаптев, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 17гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata(2019)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- hammster(2019)
Издание:
Автор: Дейвид Балдачи
Заглавие: Бягството
Преводач: Веселин Лаптев
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Обсидиан“
Година на издаване: 2016
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Абагар“ АД, Велико Търново
Излязла от печат: 14.01.2016
Редактор: Свилена Господинова
Технически редактор: Вяра Николчева
Художник: Shutterstock
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-397-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8363
История
- —Добавяне
57
След като се раздели с Абърнати, Пулър отдели известно време за съставянето на кодиран имейл, в който описваше на брат си всичко, което беше научил от съкрушения адвокат. Дофри е бил гей и някои хора са се възползвали от този факт, за да го превърнат в предател на родината си. И вероятно същите хора го бяха ликвидирали, след като е отказал да продължава тази дейност.
Евентуалната заплаха да ги издаде, е била основателна причина, за да получи куршум в главата. Явно нямаха проблеми да убият когото и да било по всяко време.
Кодираният отговор на брат му дойде бързо.
Пулър го прочете и на лицето му се появи мрачна усмивка.
Непременно трябва да пипнем тези мръсници. Всеки един от тях.
Добре, Боби, съгласен съм. Но как?
Часовете за свиждане в болницата бяха минали, но той беше убеден, че ще направят изключение за него. Спря при едно крайпътно заведение, откъдето излезе с два големи бъргъра, големи порции пържени картофи и огромни чаши кока-кола.
Получил разрешението на охраната пред стаята на Нокс, Пулър открехна вратата и надникна.
Тя лежеше със затворени очи. От ръката й продължаваше да стърчи тръбичка, а мониторът до нея тихо писукаше. Но показанията върху дисплея бяха нормални.
Той седна на стола до леглото й.
— Нокс? — тихо я повика той.
Тя отвори очи.
— На храна ли ми мирише?
— Браво на теб. Случайно да си била хрътка в предишния си живот?
— Тук храната е гадна — отвърна тя. — Ако изобщо може да се нарече храна.
— Все пак е болница. Ако храната е добра, вероятно ще пожелаеш да останеш, нали?
Той извади бъргърите и картофките, подреди ги на малка маса и я приближи към леглото. После го повдигна с механизма, докато Нокс застана в седнало положение.
Тя погледна донесеното и скептично поклати глава.
— Не е здравословната храна, на която си свикнала — виновно рече той. — Няма ядки или обезмаслено сирене. Но си помислих, че…
— Обичам те! — прекъсна го тя.
— Какво?! — стреснато я погледна Пулър.
— Ела да те прегърна.
Той се подчини. Тя уви ръце около него и притисна лице в гърдите му.
— Когато тренирах гребане, постоянно ядях такива храна — каза след известно време тя. — Едва когато пораснах, разбрах, че ако продължавам, ще стана сто и петдесет килограма.
— Хубаво е, че ми споделяш тази малка тайна — усмихна се Пулър.
Тя отхапа огромен залък от бъргъра, отпи голяма глътка кока-кола и вдигна глава да го погледне.
— Ти си като рицар с лъскава броня, дошъл да ме спаси от една крепост, пълна с постни макарони и нещо, което тук наричат месо, но на практика е алуминиево фолио, напръскано с кафява боя.
— Не знам колко е лъскава бронята ми — поклати глава Пулър.
Тя лапна още едно голямо парче и няколко пържени картофа, но успя да кажа:
— Боже, колко е вкусно!
— За да ликвидираш последиците, ще трябва да пробягаш поне петнайсет километра и да направиш двойна тренировка.
— Ще си струва — каза тя и избърса устните си със салфетка. — Дойде само за да ме нахраниш, или има и нещо друго?
— Има, при това много — отговори той и бавно огледа стаята.
— Какво? — проследи погледа му тя.
— Може да се окаже, че тук има повече от четири уши.
Тя се облегна назад, лапна още едно картофче, а след това извади бележник и химикалка от чекмеджето на нощното шкафче.
— Напиши ми всичко, а като го прочета, можеш да го сдъвчеш и глътнеш.
Той кимна и започна да пише. След известно време приключи и й подаде бележника.
Нокс изчете всичко отначало докрай, като от време на време повдигаше вежди. После откъсна листа и му го подаде.
— Ще го изям, след като си довърша бъргъра — каза той и пъхна хартията в джоба си. — Но междувременно…
Измъкна телефона си, отвори музикалния плейър и пусна някаква песен. Мелодичните звуци изпълниха стаята. Той се наведе над нея. Сега вече беше доста по-трудно да ги чуват.
— По дяволите, Пулър — простена тя. — Горкият Дофри! Дори за миг не съм го допускала!
— Сигурно. Сега вече имаме и мотива.
— Същата сложна ситуация като при Найлс Робинсън. Каквото и да направиш, ще загубиш играта.
— Е, това не се отнася до Ренълдс.
— Да, тя е избирала така, че винаги да печели.
— Вероятно са ликвидирали Дофри, защото с отказал да продължава дейността си в тяхна полза. Освен това е изразил желание да напусне армията нещо, което не са можели да му позволят.
— И аз виждам нещата така.
Тя неспокойно се размърда на възглавницата.
— Какво? — внимателно я погледна той.
— Обещай, че няма да се ядосаш.
Пулър стреснато я погледна, после чертите му бавно омекнаха.
— Ти за малко не загина. Как бих могъл да ти се ядосам?
— Не знам. Затова питам.
— Добре, обещавам.
— Струва ми се, че знам защо са набелязали брат ти. И защо точно в онзи определен момент. Май започваш да мислиш, че прибърза с обещанието си, а? — нервно го погледна тя.
— Стига, Нокс. Просто говори!
— Получихме предупреждение за брат ти.
— Какво?! — изгледа я с каменно лице Пулър. — Предупредили са ви за брат ми?
— Да.
— Кои всъщност сте „вие“?
— УРС. Управлението за разузнаване и сигурност.
— Кой беше автор на предупреждението?
— Не знаем. Беше анонимно.
Пулър вдиша. Беше на прага да избухне. Нокс, изглежда, усети това, защото се умълча.
— Какво конкретно пишеше в него? — попита той. Гласът му беше напрегнат, но под контрол.
— Че Робърт Пулър е бил натопен и Министерството на отбраната трябва да разгледа случая му крайно внимателно.
— Кога се случи това?
— Преди около четири месеца. Затова споменах и избора на времето.
— Преди четири месеца! — избухна най-после Пулър. — А ти ми казваш едва сега?! Защо, Нокс, да те вземат мътните?
В следващия миг й обърна гръб и направи няколко дълбоки вдишвания и издишвания.
— Извинявай — рече. — Сега не е нито времето, нито мястото. Много съжалявам.
Нокс сложи ръка на рамото му и леко го притегли към себе си.
— Погледни ме, Пулър. Моля те!
Той се обърна.
Тя трепереше. Изглеждаше малка и безпомощна в болничното легло.
— Заслужавам всичко, с което би ме нарекъл — прошепна. — Можеш да ми крещиш, да ме ругаеш и дори да ме удариш. Ще го приема.
— Няма да направя нищо подобно.
— Знам, че трябваше да ти кажа по-рано. Но не го направих. Това е нещо като болест за мен… Просто не мога да казвам истината на хората…
Тя произнесе последното изречение почти шепнешком. Може би защото не вярваше, че е направила подобно признание. Пред него. Пред себе си.
Пулър се облегна назад и каза:
— Да забравим кога реши да ми кажеш и да се фокусираме върху нещо друго. Четири месеца? Със сигурност това време им е трябвало да подготвят удара срещу брат ми. Въпросът е откъде са били сигурни, че вие наистина ще концентрирате вниманието си върху Боби?
— Отговорът е очевиден — притеснено отвърна тя. — Явно в УРС има къртица, макар и да изглежда невероятно. Ако си спомняш, аз вече ти намекнах за подобна възможност.
— Значи това е била причината да те включат в разследването — погледна я замислено той. — А не само да ме държиш под око.
— Така е.
— Е, нямаше да е зле, ако го бях научил по-рано — отбеляза Пулър.
— Трябваше да ти кажа — рече тя със зачервено от притеснение лице. — Знам, че правеше всичко възможно, за да откриеш катализатора. Но си мълчах.
— Разбира се, че не съм доволен, Нокс. Но всичко това вече е минало.
Върху лицето й се изписа облекчение.
— Може би вече знаем и кой е анонимният автор на писмото до вас — добави той.
— Кой?
— Найлс Робинсън.
— Защо?
— Аз също имам своите тайни, Нокс — отвърна Пулър, без да отмества очи от лицето й.
Тя замълча — очевидно си даваше сметка, че не е в позиция да го притиска.
А той беше все по-склонен да вярва, че Робинсън е имал предвид именно това, когато е споделил с Боби, че възнамерява да оправи нещата. Резултатът е бил решението му да предупреди УРС, макар и анонимно.
— Някаква идея кой може да е къртицата?
— Не. Но това е човек, който пречи на абсолютно всичко, което вършим. При това без да сме сигурни, че то ще ни доведе до някъде.
— Разбирам.
— А и изобщо не допуснахме, че ще се опитат да ликвидират брат ти. Иначе щяхме да вземем някакви мерки за сигурността му.
— Вярвам ти.
— Именно това нападение ни помогна да осъзнаем, че имаме проблем в собствените си редици. Тоест изтичането на информация е дошло от нас. — Нокс завъртя между пръстите си последното картофче, помълча и попита: — На всички жени ли предлагаш подобна храна?
— Не съм имал връзка с чак толкова много.
— Малко ми е трудно да го повярвам.
— На това специално отношение се радват единствено жените в болнично легло, пострадали при експлозия.
Тя си позволи една бледа усмивка, а картофчето изчезна в устата й.
— Съжалявам, че не ти казах навреме.
— Ясно е, че си шпионин по душа. А те не обичат да споделят. — Забелязал лакомия поглед, с който Нокс гледаше недокосната купчина с картофи пред него, той побърза да добави: — А сега си довърши бъргъра, но без да посягаш към моите картофи!