Метаданни
Данни
- Серия
- Джон Пулър (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Escape, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Веселин Лаптев, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 17гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata(2019)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- hammster(2019)
Издание:
Автор: Дейвид Балдачи
Заглавие: Бягството
Преводач: Веселин Лаптев
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Обсидиан“
Година на издаване: 2016
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Абагар“ АД, Велико Търново
Излязла от печат: 14.01.2016
Редактор: Свилена Господинова
Технически редактор: Вяра Николчева
Художник: Shutterstock
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-397-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8363
История
- —Добавяне
51
Двама униформени охранители ги спряха малко преди да стигнат до изхода на сградата.
— Господин Пулър? Агент Нокс? — попита единият от тях с нашивки на сержант върху камуфлажната униформа.
— Да?
— Господин Картър желае да ви види.
Донован Картър ги очакваше в малката заседателна зала, свързана с кабинета му. С него имаше още един човек на средна възраст, с гъста руса коса и пронизващи зелени очи. Подобно на Картър, той също носеше тъмносин костюм с бяла риза и раирана вратовръзка в убити тонове.
— Това е Блеър Съливан — представи го Картър. — Началник на нашия отдел за вътрешна сигурност.
Мъжът кимна, но запази мълчание.
— След снощния ни разговор… — започна Картър и млъкна, забелязал предупредителния поглед на Пулър. — Всичко е наред, господин Пулър. Включих господин Съливан в кръга на посветените, защото само той може да проследи нещата, които ме интересуват.
Съливан скръсти ръце пред гърдите си и направи всичко възможно да не гледа новодошлите.
Картър разгърна папката, която лежеше на бюрото му.
— Да започнем с финансовото състояние на Сюзан Ренълдс. Не знаех, че съпругът и е бил агент на ФБР, убит преди много години.
— Според нея го е блъснала кола — каза Пулър. — Убиецът така и не бил открит.
Картър погледна към Съливан, който пое нещата в свои ръце.
— Адам Ренълдс е имал застраховка живот за два милиона долара — обяви той.
— Защо толкова голяма? — вдигна вежди Пулър.
— Бил е агент на ФБР, имали са две малки деца. Подобна застраховка е имала и госпожа Ренълдс, тъй като често е пътувала извън страната по задачи на правителството. Вноските са били плащани редовно. Госпожа Ренълдс е получила парите от застраховката на мъжа си, с част от които е платила някои свои дългове, а останалите е инвестирала на името на децата. При това толкова добре, че самият аз бих потърсил финансови съвети от нея. Излишно е да добавям, че с течение на годините тези пари непрекъснато са се увеличавали.
Човекът млъкна и погледна Пулър.
— А картината на Хуан Миро в библиотеката й? — попита Нокс.
— Наистина е Миро, но част от ограничена серия подписани литографии. Разбира се, аз не бих могъл да си я позволя, но госпожа Ренълдс я е купила доста изгодно преди години. Въпросната покупка е надлежно отразена в данъчната и декларация.
— Извинявам се, че по време на разговора ни снощи нямах понятие за всичко това — обади се Картър.
— Вие ръководите организация с хиляди служители, сър — рече Съливан. — Няма как да сте запознат в детайли с финансовото състояние на всеки един от тях. Това е моя работа.
— А Найлс Робинсън?
— Той не е служител на АОЗС — отсече Съливан. — Господин Картър ме запозна с вашите съмнения, но според мен трябва да проверите в последната му месторабота. — Кратка пауза, после: — Господин Картър сподели с мен това, което сте му казали за него. Аз също съм баща на дете със сериозни здравословни проблеми и мога да ви уверя, че всеки родител би направил всичко възможно за здравето на детето си. Няма да се изненадам, ако се окаже, че господин Робинсън е теглил всевъзможни кредити, за да спаси детето си. И тук трябва да добавя, че съм отвратен от вашето прибързано заключение, че човек може да предаде родината си по такъв начин.
— Аз не правя прибързани заключения, господин Съливан — отговори Пулър. — Аз разследвам нещата.
— Добре, разследвайте ги, но в друга посока. Сюзан Ренълдс е уважаван член на нашия екип и, доколкото успях да установя, без никакви петна в биографията. — Съливан направи поредната пауза. — Но вашият брат едва ли може да каже същото за себе си, нали? Интересно е как обвинявате в държавна измяна наш колега, докато собствената ви плът и кръв не само е избягал от затвора, но е извършил и убийство! Не ви ли е срам? — При тези думи той се надигна и сякаш се готвеше да нападне Пулър, независимо, че той тежеше с трийсет килограма повече от него и беше една педя по-висок.
— Дръж се прилично, Съливан! — рязко каза Картър.
Съливан се тръшна на стола, скръсти ръце пред гърдите си и погледна встрани.
— Извинявам се за думите и поведението на колегата си — каза Картър. — Не бива да даваме воля на емоциите си. — Той извърна глава към подчинения си и избоботи: — По-късно ще се разправяме. — После отново погледна към Пулър. — Същевременно трябва да призная, че намирам за напълно приемливи заключенията му относно Сюзан Ренълдс. При нея всичко изглежда наред и аз лично се уверих в това.
— В такъв случай можем само да ви благодарим, сър — обяви Нокс, надигна се и подръпна ръкава на Пулър.
Той обаче остана на мястото си, вперил очи в Съливан, който в крайна сметка се принуди да погледне в неговата посока, но веднага отмести очи.
Напуснаха кабинета на Картър и бяха изпратени до изхода.
— Първо Ренълдс, а сега и това! — мрачно каза Нокс, когато се озоваха под открито небе. — Мислиш ли, че Съливан също е замесен? Държеше се като психар!
Пулър поклати глава и извади ключовете на колата.
— Не, надникнал е в досието и е открил каквото му трябва. Ако действително има болно дете, със сигурност ме мисли за мръсник. Разбирам и отношението му към брат ми.
— А Картър? — попита тя.
— Не знам, Нокс — отвърна с известно закъснение Пулър.
— Ще ти кажа само едно — процеди тя. — Миро в библиотеката й не е никаква литография, а стопроцентов оригинал!
— Бъди сигурна, че вече го няма, оригинал или не…
— Предполагам — мрачно се съгласи Нокс.
— Но въпреки всичко съм принуден да призная, че сбърках за Ренълдс.
— Какво?! Нима вече мислиш, че е невинна?
— Не, мисля, че тя е много по-опасна и по-умна, отколкото допусках. Току-що ми нанесе здрав ритник в задника.
— Тя излъга за брат ти, а кръвната и проба е показала наличието на приспивателно. Изобщо не е стигнала до пистолета, за да го изплаши. На по-късен етап бихме могли да използваме това срещу нея.
— Бъди сигурна, че и за него има готово обяснение, Нокс — поклати глава Пулър.
— Предполагам, че си прав. Но не можем да я оставим да победи!
— Няма да победи, но и на нас няма да ни е лесно.
— Ех, ако разполагахме с нещо срещу нея! — гневно възкликна Нокс и погледна партньора си, който очевидно не я слушаше. — За какво си се замислил?
— Май съм пропуснал нещо — отвърна той.
— Какво си пропуснал? Къде?
— Тъкмо там е работата, че не знам къде. Но нещо ми остана неизяснено… Просто не знам какво.
— Е, това характеризира цялото ни разследване, нали? — мрачно изсумтя тя. — Просто не знаем.