Метаданни
Данни
- Серия
- Джон Пулър (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Escape, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Веселин Лаптев, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 17гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata(2019)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- hammster(2019)
Издание:
Автор: Дейвид Балдачи
Заглавие: Бягството
Преводач: Веселин Лаптев
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Обсидиан“
Година на издаване: 2016
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Абагар“ АД, Велико Търново
Излязла от печат: 14.01.2016
Редактор: Свилена Господинова
Технически редактор: Вяра Николчева
Художник: Shutterstock
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-397-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8363
История
- —Добавяне
12
Час по-късно, облегнат на 200-литров варел за петрол в една работилница близо до затвора, Пулър разговаряше с Ал Джордан — ръководител на екипа, който беше възстановил работата на гръмналите трансформатори. Джордан беше на около петдесет, с прошарена коса, широк гръден кош и тънки крака.
— Значи трансформаторите гръмнаха заради бурята, така ли?
Човекът избърса ръцете си в някакъв парцал, свали шапката от главата си и избърса челото си.
— По всичко личеше, че е така. Трансформаторите са част от малка заключена подстанция, заобиколена от телена ограда. Тя е оборудвана с достатъчно предпазни системи, но бурята беше толкова силна, че направи каквото си поиска. Човек не може да победи природата.
— А трансформаторите са свързани директно с ФВЗ, така ли?
— Да. Също така и с други съоръжения наблизо. Върнахме ги към живот по най-бързия начин, без дори да изчакаме бурята да утихне.
Пулър го разбра много добре. В армията заповедите са всичко, а сигурността идва на второ място.
— Да ви е направило впечатление нещо необичайно?
— Не мисля — бавно отвърна Джордан. — Трансформаторите просто бяха изгорели, вероятно ударени от мълния.
— А не е ли необичайно, че и двата са изгорели едновременно?
— Не е, защото са свързани. Ако единият пострада от мълния, това неизбежно ще се отрази и на другия. Всичко е възможно при такава буря.
— Споменахте, че съоръженията са били обезопасени добре. Не ги ли заземяват?
— Заземяват ги, разбира се. Освен това имат прекъсвачи срещу вторично предизвикано пренапрежение, но и те не са съвършени. Когато получаваш директен токов удар с голяма мощност, никой не те пита какво си направил, за да избегнеш пораженията. Тук говорим за огромен заряд. Мълнията може да е заредена със сто и двайсет милиона волта, а дори и повече. Това нещо се стоварва върху трансформатора в рамките на една милисекунда и нямаш време да кажеш дори едно „бум“.
— Значи е нещо като експлозия?
— Точно така.
— Възможно ли е да е била бомба?
— Бомба ли? — учудено го погледна Джордан. — В трансформатор?
— Да. Тя спокойно би могла да извади от строя и двата.
— За да прекъсне тока в целия затвор ли?
— Да.
— Но нали затова има резервно захранване? — възрази Джордан.
— Което също отказа. Междувременно един затворник изчезна. Именно това е причината да съм тук.
Човекът се почеса по бузата и замислено каза:
— Не знам дали е било бомба. Предполагам, че би могло да се провери само от специалисти.
— А направили ли са го?
— Не знам.
— Разговаряхте ли с някой от другите следователи?
— Да. Задаваха горе-долу същите въпроси, които задавате и вие.
— Но не и за евентуална бомба, така ли?
— Какво искате да кажете? — подозрително го изгледа Джордан.
— Когато ви попитах за бомба, вие се изненадахте. Нямаше да го направите, в случай че и колегите са ви задали същия въпрос.
— Да, ясно. Не споменаха нищо за бомба.
— Къде са изгорелите трансформатори?
— Прибраха ги.
— Кой ги прибра?
— Едни хора — притеснено отвърна Джордан и започна да пристъпва от крак на крак.
— Тези хора нямат ли имена или правомощия?
— Бяха по-старши от мен. Това беше достатъчно.
— Без имена, така ли? — настоя Пулър. — Без да подпишат някакъв документ?
— Ами приех ги на доверие — сви рамене Джордан.
Пулър не можеше да повярва на ушите си.
— В такъв случай ще трябва да преосмислите на кого да се доверявате процеди той.
Следващата му спирка беше при резервния генератор, разположен в бетонен бункер на стотина метра зад затвора. Тръбите, които го захранваха с природен газ, бяха под земята. Самият бункер също беше частично вкопан, а освен това беше опасан от триметрова ограда с бодлива тел отгоре. Отпред крачеше въоръжена охрана. Пред съоръжението го чакаха двама души, които беше извикал по телефона.
Той слезе от колата и тръгна към тях. И двамата бяха ефрейтори. Очилати и хилави, те му заприличаха на гимназисти зубрачи, които си играят на войници. Той подробно им обясни целта на посещението си и те го поведоха към бункера. Спуснаха се по някакви стъпала и не след дълго се озоваха пред три огромни генератора.
— Очаквах да е само един — отбеляза Пулър.
— Затворът се нуждае от много солидно електрозахранване — поясни единият ефрейтор. — Тези генератори работят паралелно, оборудвани със сложна система за контрол, която ограничава загубите до минимум.
— Каква е причината за повредата? — попита Пулър.
Първият ефрейтор погледна към колегата си, който се прокашля и глухо отговори:
— Проблем с горивото.
— С горивото ли? Тоест с природния газ?
— Системата е с двойно захранване природен газ и дизел.
— Защо двойно?
— Ако притокът на газ спре, ние сме тотално прецакани. Дизелът се включва, когато основното гориво прекъсне. Освен това той играе роля и при възпламеняването на газа, което става при около шестстотин и петдесет градуса по Целзий. Нормалното съотношение газ-дизел е седемдесет и пет към двайсет и пет процента.
— Каква е причината за повредата? Споменахте проблем с горивото?
— Доколкото можем да кажем, става въпрос за окисляване на дизела или за органично замърсяване.
— Дизелът се окислява с течение на времето — поясни първият ефрейтор. — Окисляването може да се появи още при първата година от съхранението му и да произведе утайки. Вкарани в системата, те могат да причинят запушване на дюзите и горивните филтри, също както при автомобилите. А микроорганизмите се образуват от водния конденз в горивните тръби и подпомагат растежа на гъби и бактерии. Последните се смесват с горивото и постепенно запушват тръбите.
— Но би трябвало да има указания за предотвратяване на тези проблеми, нали?
Мъжете не отговориха.
— Хей! — повиши тон Пулър. — Армията има указания дори за използването на тоалетна хартия! Нима искате да кажете, че липсват указания за поддръжката на електрозахранването на най-големия военен затвор?
— Не, не — забързано отвърна вторият ефрейтор. — Разбира се, че има най-различни процедури, но аварии могат да се случат въпреки тях. Тази година беше дъждовна и в бункера проникнаха известно количество подпочвени води. Те биха могли да причинят рязко покачване на конденза. А и самите генератори са към края на нормалната си експлоатация. Трябваше да бъдат подменени още преди две години.
— Виновни за тази авария са съкращенията в бюджета — отсече колегата му. — На всичкото отгоре армията беше закупила големи количества нискокачествено дизелово гориво, което дълго време разяжда системата.
— Добре, ясно. При проверката на генератора вие сте открили запушване на тръбите с разни микроорганизми и утайки, нали?
— Случаят до голяма степен беше точно такъв, сър.
— И това е станало причина за аварията на генератора?
Двамата едновременно кимнаха.
— Когато дизелът, който се впръсква за запалване, е некачествен, природният газ не може да се възпламени — добави единият от тях. — Тоест връзката между горивата прекъсва и генераторът спира да работи.
— Което на свой ред оставя отключени всички врати в затвора — втренчено ги изгледа Пулър. — Вие сте отговорни за това съоръжение, така ли?
— Да, сър.
— Май трябва да помислите за нова кариера.
— Какво точно означава това, сър? — разтревожено попита единият ефрейтор.
— Означава, че както винаги безгранично мъдрата армия ще потърси върху кого да стовари вината. А до този момент вие двамата сте най-подходящите кандидати.
След тези думи Пулър се обърна и напусна бункера, оставяйки двамата да се споглеждат уплашено.