Метаданни
Данни
- Серия
- Гневът и зората (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Wrath and the Dawn, 2015 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Христо Димитров, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,7 (× 3гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Рене Ахдие
Заглавие: Гневът и зората
Преводач: Христо Димитров
Година на превод: 2016
Език, от който е преведено: английски
Издание: Първо
Издател: Сиела Норма АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2016
Тип: роман
Печатница: Сиела
Излязла от печат: февруари 2016
Отговорен редактор: Рия Найденова
Коректор: Милена Братованова
ISBN: 978-954-28-1971-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5256
История
- —Добавяне
Съзерцание на воали и злато
Не бяха мили. А и защо ли трябваше да бъдат?
В крайна сметка не очакваха тя да доживее до сутринта.
Пръстите, които втъкваха гребени от слонова кост в дългата до кръста коса на Шахризад и втриваха сандалов крем в горната част на смуглите й като бронз ръце, бяха брутално безчувствени.
Шахризад гледаше как една от младите прислужнички поръсва голите й рамене със златен прах, а той улавяше светлината на залязващото слънце.
Воалните завеси покрай стените на стаята се надиплиха от порив на вятъра. През гравираните дървени паравани към терасата лъхна сладко ухание на цъфнали цитруси и нашепна за вече недостижимата свобода.
Изборът беше мой. Помни Шива.
— Не нося огърлици — каза Шахризад, когато друго момиче започна да закопчава огромно украшение, покрито със скъпоценни камъни, около гърлото й.
— Това е подарък от халифа. Трябва да го носите, господарке.
Шахризад се загледа в слабото момиче с удивление.
— А ако не го нося? Ще ме убие ли?
— Моля, господарке, аз…
— Предполагам, че сега не е моментът да повдигам този въпрос — въздъхна Шахризад.
— Да, господарке.
— Казвам се Шахризад.
— Знам, господарке.
От неудобство момичето отмести поглед настрани, преди да помогне на Шахризад с позлатената мантия. Докато двете млади жени отпускаха тежкото наметало върху блестящите й рамене, Шахризад изучаваше завършения си вид в огледалото пред себе си.
Тъмните й като полунощ плитки лъщяха като полиран обсидиан, а лешниковите й очи бяха обрамчени от редуващи се щрихи, положени с черни сенки и течно злато. В средата между веждите й висеше голям колкото палеца й рубин с формата на капка. Още един се полюшваше на гънка верижка около голия й кръст и докосваше копринения пояс на шалварите й. Самата мантия беше от светъл плат, извезан със сребро и злато в сложен мотив, който ставаше още по-хаотичен от развиването покрай краката й.
Приличам на позлатен паун.
— Всички ли изглеждат толкова смешно? — попита Шахризад.
Двете млади жени отново неловко отвърнаха погледи.
Сигурна съм, че Шива не е изглеждала толкова смешно…
Изражението на Шахризад се втвърди.
Шива би изглеждала красива. Красива и силна.
Ноктите й се впиха в дланите — мънички полумесеци на стоманена непоколебимост.
Откъм вратата се дочу тихо почукване, трите обърнаха глави едновременно със затаен дъх.
Сърцето на Шахризад заби бясно въпреки новооткрития й кураж.
— Мога ли да вляза?
Мекият глас на баща й разчупи тишината, умоляващ и излъчващ мълчаливо извинение.
Шахризад издиша бавно… предпазливо.
— Баба̀, какво правиш тук? — каза тя търпеливо, но внимателно.
Джахандар ал Хайзуран провлече крака в стаята. Брадата и слепоочията му бяха прошарени със сиво, а милиардите цветове в лешниковите му очи проблясваха и танцуваха като море сред буря.
В ръката си държеше напъпила роза, бледа в средата, но връхчетата на листчетата й грееха в прекрасно яркопурпурно.
— Къде е Ирса? — попита Шахризад, а в тона й се прокрадна безпокойство.
— У дома — усмихна се тъжно баща й. — Не й позволих да дойде с мен, макар че тя се би и се ядосва до последния възможен момент.
Поне за това не е пренебрегнал желанието ми.
— Трябва да си с нея. Тази вечер тя ще има нужда от теб. Моля те, баба, ще го направиш ли заради мен? Ще направиш ли както говорихме?
Тя посегна и го хвана за свободната ръка, като я стискаше леко и го умоляваше с дланите си да следва плановете, които тя беше начертала в предишните дни.
— Аз… Аз не мога, дете мое — сведе глава Джахандар, в гърдите му се надигна ридание, а слабите му рамене се тресяха от мъка. — Шахризад…
— Бъди силен. Заради Ирса. Обещавам ти, че всичко ще бъде наред.
Шахризад вдигна длан към обветреното му лице и изтри сълзата, плъзнала се по бузата му.
— Не мога. Мисълта, че това може да е последният ти залез…
— Няма да бъде последният. Ще видя и утрешния залез. Кълна ти се.
Джахандар кимна, макар и страданието да продължаваше да го терзае. Той протегна розата.
— Последната от градината ми. Още не е цъфнала напълно, но исках да ти дам един спомен за дома.
Тя се усмихна и посегна към цветето, обичта между двамата съвсем не беше просто благодарност, но той я спря. Когато тя осъзна причината, започна да негодува.
— Не. Поне за това бих могъл да направя нещо за теб — промълви той почти на себе си. Той се взря в розата, веждите му се свъсиха, а устата му се изопна. Една от слугините се прокашля в юмрук, докато другата гледаше към вратата.
Шахризад чакаше търпеливо. Многозначително.
Розата започна да се разпъпва. Листенцата й се извиха и се отвориха, подтикнати към живот от невидима ръка. Цветът нарастваше, ухаеше като най-хубав парфюм, сладък и перфектен за миг… но скоро миризмата превзе всичко, силна и натрапчива. Само за миг ръбчетата на листенцата се промениха от прекрасно наситено розово в сенчесто ръждиво.
А след това розата започна да вехне и да умира.
Поразен, Джахандар гледаше как сухите листенца се ронят на белия мрамор в краката им.
— Аз… Аз съжалявам, Шахризад — проплака той.
— Няма значение. Никога няма да забравя колко красива беше за момент, баба.
Тя го прегърна около врата и го придърпа към себе си.
— Иди при Тарик — прошепна тя до ухото му толкова тихо, че само той можеше да я чуе. — Иди при Тарик, както обеща. Вземи Ирса и тръгвай.
Той кимна, а очите му отново проблеснаха.
— Обичам те, дете мое.
— И аз те обичам. Ще изпълня обещанията си. Всичките до едно.
Джахандар се овладя и мигна мълчаливо на по-голямата си дъщеря.
Почукването на вратата този път не молеше за внимание, а настояваше за него.
Шахризад се обърна рязко, а кървавочервеният рубин се люшна на челото й. Тя изправи рамене и вдигна острата си брадичка.
Джахандар стоеше встрани, скрил лице в ръцете си, докато дъщеря му пристъпи напред.
— Съжалявам… толкова много съжалявам — прошепна му тя, преди да прекрачи през прага и да последва стражите начело на процесията. Шахризад зави зад ъгъла, а Джахандар се свлече на колене и зарида, когато тя се скри от погледа му.
Мъката на баща й отекваше из залите. Шахризад успя да направи едва няколко крачки по грамадните като пещери коридори на двореца, преди краката й да я предадат. Тя се спря, а коленете й трепереха под издутата тънка коприна на шалварите й.
— Господарке? — обади се отегчено един от стражите.
— Той може да почака — задъха се Шахризад.
Стражите се спогледаха.
Сълзите й заплашваха да начертаят издайническа блестяща следа по бузите й и Шахризад притисна ръка към гърдите си. Пръстите й неволно докоснаха края на дебелата златна огърлица, стиснала гърлото й, обсипана с донесени от чужди страни едри и неизказано разнообразни скъпоценни камъни. Усещаше как й тежи… задушава я. Като окови с брилянти. Тя остави пръстите й да се свият около дразнещото украшение и за секунда помисли дали да не го скъса от тялото си.
Яростта беше успокояваща. Приятелско напомняне.
Шива.
Най-скъпата й приятелка. На нея можеше да довери и най-съкровените си мисли.
Тя сви пръстите на краката си в оплетените от златни ширити сандали и пак изправи рамене. Продължи да върви, без да каже и дума.
Стражите отново се спогледаха за миг.
Когато стигнаха до масивната двойна врата към тронната зала, Шахризад осъзна, че сърцето й бие два пъти по-бързо от обичайното. Вратите се отвориха с протяжен стон и тя се съсредоточи върху целта си, като забрави за всичко друго наоколо.
В самия край на огромната зала стоеше Халид ибн ал Рашид, халиф на Хорасан.
Повелителят на повелителите.
Чудовището от кошмарите ми.
Шахризад чувстваше как омразата бушува в кръвта й с всяка крачка, а намеренията й стават все по-ясни. Тя се взря в него с нетрепващ поглед. Гордата му осанка изпъкваше сред хората от свитата му и подробностите се набиваха в очите й, докато се приближаваше.
Той беше висок и елегантен, с фигурата на изкусен във военното дело млад мъж. Тъмната му коса беше права и вчесана по начин, който предполагаше желание за ред във всичко.
Тя стъпи на подиума, погледна го и се зарече да не се плаши дори и изправена пред господаря си.
Гъстите му вежди се повдигнаха леко. Те очертаваха очи в толкова бледа отсянка на кафявото, че изглеждаха кехлибарени при определена светлина, светли като на тигър. По профила му някой художник можеше да изучава ъглите. Халифът не помръдна и продължи да я оглежда внимателно.
Лице, което прорязваше, поглед, който пронизваше.
Той протегна ръка към нея.
Тя понечи да я хване, но се сети да се поклони.
Гневът кипеше под повърхността и бузите й почервеняха.
Той мигна, когато тя отново го погледна в очите.
— Съпруго — кимна той.
— Господарю мой.
Ще доживея да видя залеза и утре. Няма да правя грешки. Кълна се, че ще доживея да видя колкото залези трябва.
И ще те убия.
Със собствените си ръце.