Метаданни
Данни
- Серия
- Детектив Спенсър (36)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Rough Weather, 2008 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Богдан Русев, 2008 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,5 (× 8гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata(2021)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- Еми(2021)
Издание:
Автор: Робърт Паркър
Заглавие: Бурята
Преводач: Богдан Русев
Година на превод: 2008 (не е указана)
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ОБСИДИАН
Град на издателя: София
Година на издаване: 2008
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: „Абагар“ АД — В. Търново
Редактор: Кристин Василева
Технически редактор: Людмил Томов
Коректор: Петя Калевска
ISBN: 978-954-769-191-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15692
История
- —Добавяне
30
Двамата с Хоук вървяхме по пешеходната алея в средата на Комънуелт авеню в посока Кенмор.
— Видя ли ги? — попита ме Хоук.
— Черния кадилак? — попитах го аз. — Паркиран на втора линия на ъгъла на Дартмут стрийт?
— И още? — каза той.
— Сивия форд, паркиран на втора линия на ъгъла на Ексетър стрийт?
— Какво мислиш? — попита Хоук.
— Може да не значи нищо — отвърнах аз.
— А може да значи нещо — каза той.
— Сигурно трябва да решим кое от двете, преди да се озовем между тях.
— И аз така мисля — съгласи се Хоук.
Имената на пресечките бяха подредени по азбучен ред: „Арлингтън“, „Бъркли“ и прочие. Двамата с Хоук бяхме стигнали до ъгъла на Уошингтън стрийт.
— Ако не възнамеряват да ни застрелят, ще изглеждаме много тъпо, ако хукнем да бягаме — отбелязах аз.
— Така е — съгласи се Хоук.
— Но я си представи, че възнамеряват да ни застрелят — продължих аз.
— Не трябва да ги улесняваме — отряза Хоук.
— Нали знаеш моя девиз? — попитах го аз. — По-добре да хукнеш да бягаш без нужда и да изглеждаш тъпо, отколкото да не хукнеш да бягаш и да те застрелят.
— Това ли ти е девизът? — попита Хоук.
— Мисля да си го отпечатам на визитните картички.
— Ако завием по „Дартмут“, сигурно ще им избягаме в пресечките — каза Хоук.
— Да, но тогава няма да разберем кои са — опонирах му аз. — И дали изобщо са някои.
— Ако са някои, знаем кой ги праща — обобщи Хоук.
Двамата спряхме и седнахме на една пейка на пешеходната алея, все едно бяхме туристи, които искат да си починат. Нито една от двете коли не помръдваше.
— Ако ги изпраща Ругър, ти не ги интересуваш — казах аз. — Търсят мен.
— Прав си — съгласи се Хоук. — Аз да взема да се прибирам.
— А може би да вземеш да завиеш по „Уошингтън“ до следващия ъгъл, после да хукнеш по успоредната улица и да се върнеш от другата страна на „Ексетър“?
— Да хукна — повтори Хоук.
— В същото време аз бавно ще продължа към „Дартмут“ и ако го изчислим както трябва…
— Ще го изчислим — отсече Хоук.
Кимнах.
— Значи ти ще излезеш зад тези на Ексетър стрийт, а аз ще изляза зад тези на Дартмут стрийт.
— Те искаха да ни хванат между тях, а всъщност ние ще ги хванем между нас — отбеляза Хоук.
— Ругър не е с тях — казах аз. — Дори да са негови хора.
— Защо да не е с тях?
— Защото щеше да го направи сам — казах аз.
Хоук кимна.
— Имам един въпрос — каза той. — Какво ще правим, след като ги обградим?
— Ще видим — отвърнах аз.
— Отличен план — одобри Хоук.