Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- La Fête de l’Insignifiance, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод отфренски
- Росица Ташева, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Екзистенциален роман
- Интелектуален (експериментален) роман
- Постмодерен роман
- Роман за съзряването
- Съвременен роман (XXI век)
- Характеристика
-
- XXI век
- Европейска литература
- Ирония
- Линейно-паралелен сюжет
- Неореализъм
- Постмодернизъм
- Психологизъм
- Сатира
- Оценка
- 3,5 (× 2гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata(2020)
- Корекция и форматиране
- NMereva(2020)
Издание:
Автор: Милан Кундера
Заглавие: Празникът на незначителността
Преводач: Росица Ташева
Година на превод: 2015
Език, от който е преведено: френски
Издание: първо
Издател: Колибри
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: френска
Печатница: „Симолини“
Излязла от печат: 22.06.2015
Технически редактор: Симеон Айтов
Коректор: Мила Томанова
ISBN: 978-619-150-558-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/12871
История
- —Добавяне
Зовът на Каклик към добро настроение
Докато Ален гледаше бутилката арманяк горе на гардероба, Рамон не спираше да се упреква, че е там, където не би искал да бъде; всички тези хора наоколо не му допадаха; опитваше се и да избегне среща с Д’Ардело; в този момент го виждаше на няколко метра от себе си с голямата Франк, която се мъчеше да покори с красноречието си; за да е по-далече от него, Рамон още веднъж се приюти зад дългата маса, където Калибан наливаше бордо в чашите на трима от гостите и им показваше с жестове и гримаси, че виното е от най-висше качество. Запознати с добрите маниери, господата вдигнаха чашите си, затоплиха ги между дланите си, показаха един на друг лицата си — които първо изразиха дълбоко съсредоточаване, после учудена възхита — и накрая провъзгласиха на висок глас очарованото си задоволство. Всичко това продължи една минута, после този пир на вкуса бе прекратен от оживен разговор и докато ги наблюдаваше, Рамон изпита чувството, че присъства на погребение, на което трима гробари погребват величествения вкус на виното, като хвърлят върху ковчега му пръстта и прахта на дрънканиците си; на лицето му отново се появи весела усмивка, докато в същия миг един много слаб, почти недоловим глас, по-скоро полъх, отколкото реч, се разнесе зад гърба му.
— Рамон, какво правиш тук?
— Каклик! А ти какво правиш тук?
— Търся си ново гадже — отвърна Каклик и дребното му, крайно безинтересно личице светна.
— Драги мой — каза Рамон, — никак не си се променил.
— Знаеш ли, няма нищо по-лошо от скуката. Затова си сменям гаджетата. Иначе няма добро настроение!
— А! Добро настроение! — възкликна Рамон, сякаш при тези две думи бе получил просветление. — Да! Ти го каза! Добро настроение! За това става дума и за нищо друго! Ах, как се радвам да те видя! Преди няколко дни говорих за теб пред едни приятели, о, мой Каки, мой Какли, много неща имам да ти казвам…
В същия момент забеляза на няколко крачки пред себе си красивото лице на млада жена, която познаваше; това го очарова; сякаш тези две случайни срещи, магически свързани в един и същи времеви отрязък, го зареждаха с енергия; в главата му ехото от думите „добро настроение“ отекваше като зов.
— Извинявай — каза той на Каклик, — ще поговорим после, сега… нали разбираш…
Каклик се усмихна.
— Естествено, че разбирам! Върви, върви!
— Много се радвам да ви видя, Жюли — каза Рамон на младата жена. — От цяла вечност не съм ви срещал.
— Вие сте виновен — отвърна младата жена, като го гледаше дръзко в очите.
— До този миг не знаех каква безумна причина ме е довела на това зловещо празненство. Сега най-после знам.
— И изведнъж зловещото празненство вече не е зловещо — засмя се Жюли.
— Вие му отнехте зловещината — каза Рамон и също се засмя. — Но какво ви води насам?
Тя посочи към група хора, заобиколили една стара (много стара) университетска знаменитост.
— Той винаги има нещо да каже. — После додаде с обещаваща усмивка: — Нямам търпение да се видим по-късно тази вечер.
В отлично настроение, Рамон мерна Шарл, застанал зад дългата маса, странно отсъстващ, с поглед, втренчен някъде нагоре. Тази причудлива поза го заинтригува, после си каза: „Колко е приятно да не се занимаваш със случващото се горе, колко е приятно да присъстваш тук долу“. И той погледна към Жюли, която се отдалечаваше; движенията на задните й части го поздравяваха и канеха.