Метаданни
Данни
- Серия
- Невидим (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Invisible, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Надя Баева, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4 (× 2гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън; Дейвид Елис
Заглавие: Невидим
Преводач: Надя Баева
Година на превод: 2015
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Колибри“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Инвестпрес“
Излязла от печат: 06 юли 2015
Технически редактор: Симеон Айтов
Художник: Стефан Касъров
Коректор: Колибри
ISBN: 978-619-150-448-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8441
История
- —Добавяне
65
Прекарвам по-голямата част от времето във военната зала и наблюдавам как останалите анализатори вършат работата си, отбелязват всичко, което им се вижда обещаващо, макар и да няма много такива моменти. Усеща се някакво негласно напрежение заради избухването ми по-рано през деня, но то намалява, щом се съсредоточаваме върху работата си. В шест часа някой споменава за вечеря и единодушно решаваме да е лица. Разхождам се към кабинета на Букс, където безстрашният ни лидер води разговори с различни оперативни агенти, след като се е върнал от североизток преди няколко часа.
— По дяволите — ругае той в момента, в който влизам, и клати глава. Чува се някакъв шум, вероятно от смартфона му.
Букс изглежда ужасно, след като е прекарал цялата нощ в хеликоптера над границата между Роуд Айлънд и Кънектикът. Очите му са зачервени и блуждаещи, косата му е сплъстена. Лицето му е посърнало и небръснато.
— Какво става? — питам.
— О, нищо. — Той махва с ръка. — Бият моите хора „Чийфс“ втора поредна седмица. Си Джей Спилър, резервният рисивър на „Биле“, за бога, проби линията ни, сякаш сме група гимназистчета. — Той въздъхва. — А Ромео е от треньорите, които наблягат на защитата.
Отпускам се на стола срещу него.
Букс, много добре знаеш, че нямам представа кой е Си Джей Спилман или Ромео.
Спилър — поправя ме той. — Си Джей Спилър е…
Освен това си наясно, че изобщо не ме интересува.
Букс размахва смартфона си.
— В момента сме нула на два и ми се струва, че сме на светлинни години от дивизионната титла, която спечелихме…
— Каква е тази история с мъжете и футбола, Букс? Сякаш си пристрастен.
— Както и милиони други хора.
— Знам — съгласявам се. — И баща ми беше такъв. Прекарваше цялата неделя седнал пред телевизора да гледа мачове. Внимавахме да не шумим наоколо, защото знаехме, че това е като религия за него.
В този момент се случва нещо. Облаците се разпръскват. Сърцето ми започва да препуска.
— Футболът е задължително… — Букс се впуска във философстване, но вече не го слушам. Скачам на крака, което не се оказва добра идея в състоянието, в което се намирам, и едва не падам, докато излизам на бегом от кабинета на Букс.
Хвърлям се върху компютъра си, провеждам едночасово проучване прегряла, с ускорен пулс и толкова разтреперани ръце, че едва пиша по клавиатурата. Щом приключвам, получавам карта на Съединените щати с цял куп отбелязани места.
Букс говори с някакъв агент, когато се връщам при него. Клати озадачено глава и приключва разговора си, преди да му подам листа.
— Това са местата на убийствата — съобщавам с детинска превъзбуда и гордост. — Различните градове през есенното му пътешествие. От Деня на труда до края на миналата година.
— Добре, това са оранжевите звезди, две убийства седмично, всяка седмица в различна част на страната. Но какво означават черните звезди между двете оранжеви от всяко пътуване?
— Черните звезди — обяснявам — са футболни стадиони за професионални срещи.
Букс се взира в картата още малко; след това лицето му светва, сякаш току-що е открил нова планета.
— Никога не убива в неделя — изричам.
— О, Исусе. — Букс покрива устата си с ръка. — От Деня на труда до Нова година, това е… сезонът на Националната футболна лига.
— Не пътува по работа — отбелязвам. — Посещава професионални футболни мачове.