Метаданни
Данни
- Серия
- Невидим (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Invisible, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Надя Баева, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4 (× 2гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън; Дейвид Елис
Заглавие: Невидим
Преводач: Надя Баева
Година на превод: 2015
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Колибри“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Инвестпрес“
Излязла от печат: 06 юли 2015
Технически редактор: Симеон Айтов
Художник: Стефан Касъров
Коректор: Колибри
ISBN: 978-619-150-448-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8441
История
- —Добавяне
110
Минава още час. Взирам се в тъмнината през прозореца към задната веранда, но виждам само звездите, изпълващи небето. Обикновена спокойна обстановка.
— Какво има? — пита Мери. Тя седи на дивана в дневната с екземпляра си от разпечатките на „Сеансите на Греъм“.
— Няма нищо. — Въпреки това усещам, че сетивата ми са изострени и се вслушвам в звуците на всяка птичка, всяко шумолене на листата, всяко свирене на вятъра, всяко проскърцване в хижата.
— Не си си изпила горещия шоколад — казва тя. — Дори вече не е горещ.
— Всъщност съм алергична към шоколад — усмихвам й се. — Не ми даде сърце да ти кажа.
— О, съжалявам — отвръща тя. — Ще ти направя чай.
— Не се притеснявай.
— Не се притеснявам. Нали помниш, аз съм работната пчеличка. — Мери скача от канапето и минава покрай мен на път към кухнята. Пълни чайника с вода и го слага на печката.
— Благодаря — казвам. — Може би малко чай ще ми дойде добре.
Тя стисва ръката ми.
— Сигурна ли си, че си добре? Изглеждаш по-притеснена и от мен.
Не отговарям, а тя влиза в спалнята си.
Отново поглеждам през кухненския прозорец, а водата в чайника започва да се загрява. Няма смисъл да тревожа Мери. Сякаш и без друго не е притеснена.
Тя се връща от спалнята и сяда на канапето, спуска долу единия си крак и започва да чете разпечатките.
— Тези текстове са страховити — казва. — Въпреки това не попадам на нищо, което да не звучи достоверно. Освен факта, че ме описва като красавица.
В далечината се чува изстрел. Пукот от ауспуха на кола? Обичайно не бих придала такава важност на подобно нещо.
Предпазливо пристъпвам към входната врата, след като чувам звъненето, а механичните зъбчати колела се плъзват. Кукувицата ме уведомява, че е десет вечерта, след като ме е докарала до инфаркт и ме е накарала да подскоча.
— Мамка му, проклет часовник — мърморя. — Мислиш ли, че някой ще възрази, ако отскубна това нещо от стената?
Това кара Мери да се изкикоти.
— Обичам часовниците с кукувици. Имахме такъв, когато бях малка. Всъщност имах такъв прякор.
— Така ли? Прякор? — изричам аз, колкото мога по-лежерно, за да не тревожа Мери, и поглеждам през прозореца зад гърба й към посипания с чакъл паркинг, където всичко изглежда нормално, колата на щатските шерифи седи с включен двигател, а фаровете осветяват хижата.
Всичко е наред.
Въпреки това се отправям към кухненския прозорец, като че ли съм на пост, независимо от това, че отвън има четирима въоръжени охранители с достъп до охранителните камери, които могат да свършат много по-добра работа от мен.
— Просто глупав прякор — продължава Мери. — Спомняш ли си онази песничка „Ла Кукарача“?
— Какво? — питам аз и рязко извръщам глава.
Изведнъж през прозореца зад гърба й нещата не изглеждат никак наред. Лампичката на тавана в седана на щатските шерифи е включена и осветява вътрешната част на вратата. Шофьорът Маклауд стои неподвижно с глава, опряна във волана. Партньорът му е облегнат на стъклото до съседното място, също съвършено неподвижен.
Един човек тича през чакълестия паркинг към бунгалото.
— Бягай, Мери, бягай! — крясвам, щом лицето на Джим Деметрио се долепя до прозорчето на предната врата и едно огромно око наднича вътре.