Метаданни
Данни
- Серия
- Габриел Алон (14)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Heist, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Венера Атанасова, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,7 (× 11гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- danchog(2015 г.)
Издание:
Автор: Даниъл Силва
Заглавие: Крадецът
Преводач: Венера Иванова Атанасова
Година на превод: 2015
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД
Отговорен редактор: Даниела Атанасова
Коректор: Йорданка Траянова; Ева Егинлиян
ISBN: 978-954-26-1484-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3571
История
- —Добавяне
18.
Хайд Парк, Лондон
На следващата сутрин Габриел позвъни в галерията за изящни изкуства „Ишърууд“, докато пресичаше Лестър Скуеър. Той поиска да види Джулиан далеч от галерията и обичайните за артистичния свят барове в Сейнт Джеймс. Ишърууд предложи кафе-бар „Лидо“ в Хайд Парк. По думите му никой от света на изкуството никога не би стъпил там.
Той пристигна няколко минути след един часа, облечен като типичен англичанин със сако от туид и водоустойчиви обувки. Джулиан изглеждаше много по-трезвен, отколкото бе обикновено в ранния следобед.
— Далеч съм от мисълта да се оплаквам — каза Габриел, стискайки ръката на Ишърууд, — но секретарката ти ме остави да чакам близо десет минути, преди най-накрая да ме свърже с теб.
— Смятай се за щастливец.
— Кога ще я уволниш, Джулиан?
— Не мога да го направя.
— Защо не можеш?
— Може би още съм влюбен в нея.
— Тя злоупотребява с това.
— Знам. — Ишърууд се усмихна. — Ако поне спяхме заедно, тогава щеше да е идеално.
Те седнаха на една маса с изглед към езерото Серпънтайн. Ишърууд изгледа намръщено менюто.
— Не е точно „Уилтънс“, нали?
— Ще оцелееш, Джулиан.
Ишърууд не изглеждаше убеден. Той си поръча сандвич със скариди и чаша бяло вино за кръвното си налягане. Алон си поръча чай и едно кексче. Когато отново останаха сами, Габриел му разказа всичко, което бе открил, след като бе напуснал Венеция. После му каза какво планира да направи.
— Непослушно момче — рече тихо Джулиан. — Абсолютно непослушно момче.
— Това беше идея на генерала.
— Той е едно лукаво копеле, нали?
— Точно затова е толкова добър в работата си.
— Той е длъжен да бъде добър. Но аз, като председател на Комитета за защита на изкуството — добави Ишърууд с официален тон, — ще проявя нехайство, ако не възразя срещу един аспект на твоята доста добре замислена операция.
— Няма друг начин, Джулиан.
— Ами ако картината се повреди по време на кражбата?
— Сигурен съм, че мога да намеря някой, който да я оправи.
— Не бъди толкова нагъл, момчето ми. Не ти отива.
Между тях се възцари дълбока тишина.
— Заслужава си риска, ако мога да върна тази картина на Караваджо — каза накрая Алон.
— Ако — отговори скептично Ишърууд. Той въздъхна дълбоко. — Съжалявам, че те замесих в цялата тази каша. И като си помислиш, нищо от това нямаше да се случи, ако не беше проклетият Оливър Димбълби.
— Всъщност аз съм измислил как Оливър да изкупи греховете си.
— Нали не мислиш да го използваш по някакъв начин?
Габриел бавно кимна.
— Но този път Димбълби никога няма да узнае това.
— Мъдър ход — отговори Ишърууд. — Оливър е един от най-големите клюкари в света на изкуството.
— Именно затова.
— Какво си намислил?
Алон му каза. Ишърууд се усмихна дяволито.
— Непослушно момче — каза той. — Абсолютно непослушно момче.
* * *
Докато свършат обяда, Габриел бе успял да убеди Ишърууд в ефикасността на плана си. Те уточниха последните подробности, докато пресичаха Хайд Парк, и се разделиха на претъпкания тротоар на Пикадили. Ишърууд тръгна обратно към галерията си в Мейсънс Ярд, а Алон към гара „Сейнт Панкрас“, където се качи на един от следобедните влакове на „Евростар“ за Париж. Вечерта в тайната квартира с изглед към Пон Мари той се люби с Киара за втори път, след като бе научил, че тя е бременна.
На сутринта те закусиха в едно кафене близо до Лувъра. После, след като изпрати Киара до тайната квартира, Алон взе такси до Лионската гара. В девет часа той се качи на влака за Марсилия и в един без петнадесет вече слизаше по стълбите на гара „Сен Шарл“. Те го отведоха до долния край на булевард „Д’Атен“, по който Габриел пое, за да стигне до „Ла Канебиер“ — широката търговска улица, която се простираше от центъра на града до Старото пристанище. Рибарските лодки се бяха завърнали от сутрешните си курсове и най-различни видове морски създания лежаха върху металните сергии по протежение на източната страна на пристанището. На една от сергиите стоеше побелял мъж, който носеше парцалив вълнен пуловер и гумена престилка. Габриел спря там за кратко, за да разгледа улова на мъжа. После зави зад ъгъла в южния край на пристанището и се настани на пасажерската седалка на едно очукано рено седан. Зад волана, с горяща цигара между пръстите, седеше Кристофър Келър.
— Трябва ли? — попита уморено Габриел.
Келър загаси цигарата си и веднага запали нова.
* * *
— Не мога да повярвам, че сме отново тук.
— Къде?
— В Марсилия — отвърна Келър. — Точно оттук започнахме търсенето на младата англичанка.
— И където ти ненужно отне човешки живот — добави мрачно Габриел.
— Хайде да не дискутираме повторно този въпрос.
— Това е доста високопарен израз за крадец на предмети на изкуството, Кристофър.
— Не мислиш ли, че е някакво съвпадение това, че седим в същата кола от същата страна на Старото пристанище?
— Не.
— Защо не?
— Защото Марсилия е мястото, където са престъпниците.
— Като него. — Келър кимна към мъжа с парцаливия вълнен пуловер, който стоеше до сергията за риба в края на пристанището.
— Познаваш ли го?
— Всички от занаята познават Паскал Рамо. Той и неговата банда са най-добрите крадци на Лазурния бряг. Те крадат всичко. Носеше се слух, че веднъж опитали да откраднат Айфеловата кула.
— Какво се е случило?
— Купувачът се е отказал, или поне така Паскал обича да разказва историята.
— Някога имал ли си вземане-даване с него?
— Той не се нуждае от хора като мен.
— В смисъл?
— Паскал ръководи бандата си със здрава ръка. — Келър издиша облак цигарен дим. — Така че Морис прави поръчка и Паскал доставя стоките, по този начин ли действат?
— Точно като „Амазон“[1].
— Какво е „Амазон“?
— Трябва малко по-често да се измъкваш от долината си, Кристофър. Светът се промени, откакто си умрял.
Келър потъна в мълчание. Габриел отмести поглед от Паскал Рамо и погледна към хълмистия квартал на Марсилия, разположен близо до базиликата. В паметта му изникнаха картини от миналото: вратата на величествена жилищна сграда на булевард „Сен Реми“, мъж, който крачи бързо в прохладните утринни сенки, арабско момиче с безмилостни кафяви очи, което стои в горния край на каменното стълбище. „Извинете, господине. Да не сте се загубили?“ Той премигна, за да прогони спомените, бръкна в джоба на палтото си, за да извади мобилния си телефон, но се спря. Пред тайната квартира в Париж имаше охранителен екип. Нищо лошо нямаше да се случи на Киара.
— Нещо не е наред ли? — попита Кристофър.
— Не — отвърна Алон. — Всичко е наред.
— Сигурен ли си?
Габриел върна погледа си на Паскал Рамо. Келър се усмихна.
— Малко е странно, не мислиш ли?
— Кое?
— Че човек като теб може да бъде свързан с крадец на предмети на изкуството.
— Или с професионален убиец — добави Габриел.
— Какво искаш да кажеш?
— Искам да кажа, че животът е сложен, Кристофър.
— На мен ли го казваш.
Келър загаси цигарата си и понечи да запали друга.
— Моля те — каза тихо Алон.
Кристофър мушна цигарата обратно в кутията.
— Още колко трябва да чакаме?
Габриел погледна часовника си.
— Двадесет и осем минути.
— Откъде си толкова сигурен?
— Понеже влакът му пристига на гара „Сен Шарл“ в един часа и тридесет и четири минути. За да стигне пеша от гарата до пристанището, ще са му нужни дванадесет минути.
— Ами ако спре някъде по пътя?
— Няма да спре — отговори Алон. — Господин Дюран е много надежден човек.
— Щом е толкова надежден, защо отново се върнахме в Марсилия?
— Защото той носи един милион евро от парите на карабинерите и искам да се уверя, че те ще се озоват на правилното място.
— В джоба на Паскал Рамо.
Габриел не отговори.
— Малко е странно, не мислиш ли?
— Животът е сложен, Кристофър.
Келър запали цигара.
— На мен ли го казваш.
* * *
Беше един и четиридесет и пет, когато го видя да се спуска по стръмната улица „Ла Канебиер“, което означаваше, че идва с една минута предсрочно. Носеше сив камгарен костюм и изискана филцова шапка, а в дясната си ръка стискаше дръжката на куфарче, съдържащо един милион евро. Той се насочи към продавачите на риба и мина бавно край сергиите, докато не стигна пред тази на Паскал Рамо. Двамата размениха няколко думи, Дюран старателно провери дали стоката е прясна и накрая направи своя избор. Той подаде една банкнота, взе найлонова торбичка, пълна с калмари, и се отправи към южната страна на пристанището. Миг по-късно Морис мина покрай Габриел и Келър, без да ги погледне.
— Къде отива сега?
— На яхта, наречена „Мистрал“.
— Кой е собственик на яхтата?
— Рене Монжан.
Келър повдигна въпросително вежди.
— Откъде познаваш Монжан?
— Това е друга история за друг път.
Сега Дюран вървеше по един от плаващите докове между редиците бели яхти. Както предсказа Габриел, той се качи на една моторна яхта, наречена „Мистрал“, и се шмугна в кабината й. Морис остана там точно седемнайсет минути и когато отново се появи, вече не носеше куфарчето, нито торбичката с калмарите. Той мина край очуканото рено на Келър и тръгна обратно към гарата.
— Поздравления, Кристофър.
— За какво?
— Вече си гордият собственик на един шедьовър на Ван Гог, струващ 200 милиона долара.
— Не още.
— Морис Дюран е много надежден — каза Габриел. — Такъв е и Рене Монжан.