Метаданни
Данни
- Серия
- Орденът на асасините (7)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Unity, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Емилия Карастойчева, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Детско и младежко фентъзи
- Историческо фентъзи
- Приключенска литература
- Роман на плаща и шпагата
- Фентъзи
- Характеристика
- Оценка
- 4,5 (× 4гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Оливър Боудън
Заглавие: Орденът на Асасините. Единство
Преводач: Емилия Карастойчева
Година на превод: 2015
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Ера“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: английска
Печатница: „Експертпринт“ ЕООД
Редактор: Лилия Анастасова
Художник: Димитър Стоянов - Димо
ISBN: 978-954-389-337-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1409
История
- —Добавяне
11 февруари 1788
Господин Уедърол ми предостави два дни да свикна с обстановката и тази сутрин дойде да ме посети. Междувременно Мей Каръл ми даде свои дрехи, като не пропусна да отбележи, че са „овехтели“ и „старомодни“ и за нищо на света не би ги облякла през този сезон, „но са подходящи за теб, Миризливке“.
— Ще те убия, ако още веднъж ме наречеш така — отвърнах.
— Моля? — повдигна вежди тя.
— О, нищо. Благодаря за роклите.
Не беше ирония. За щастие бях наследила презрението на мама към модата и макар да бяха предвидени да ме подразнят, старомодните дрехи всъщност не постигнаха желаната цел.
Дразни ме Мей Каръл.
Елен междувременно се справяше храбро с живота в сутерена, откривайки, че слугите са по-високомерни от аристократите на горните етажи. Честно казано, новата ми „камериерка“ не се представяше блестящо в маскарада — правеше реверанси и хвърляше ужасени погледи към мен. Несъмнено се налагаше да поработим по-усърдно върху поведението й. Карълови, слава богу, бяха твърде арогантни и самодоволни и отдаваха неуменията и наивността й на „френската закваска“.
И ето че стигнахме до момента, когато господин Уедърол почука на вратата ми.
— В благоприличен вид ли си? — попита ме.
— Да, мосю — отвърнах.
Закрилникът ми влезе и веднага закри очи с длани.
— Какво ми е? — учудих се.
— По нощница си! — упрекна ме той.
— Да, но изглеждам прилично.
Той поклати глава, без да ме поглежда.
— В Англия не смятаме нощниците за благоприлично облекло — обясни ми.
В нощницата на Мей Каръл не бях разголена, но реших да не скандализирам господин Уедърол. Той се оттегли в коридора и след няколко минути опитахме отново. Закрилникът ми влезе, дръпна стол, а аз седнах на ръба на леглото. За последно го бях видяла преди два дни, когато с Елен се появихме в трапезарията с вид на „нещо, довлечено от котката“, както се изрази госпожа Каръл. Тогава лицето му почервеня като червено цвекло, а аз скалъпих някаква история за разбойници, причакали ни на пътя между Дувър и Лондон.
Онази вечер огледах лицата около масата, които не бях зървала от десет години. Госпожа и господин Каръл не бяха променени. И двамата бяха извили устни в тънки усмивки, типични за английската висша класа. Мей Каръл обаче бе пораснала и изглеждаше още по-досадно надменна, отколкото при първата ни среща във Версай.
Господин Уедърол бе принуден да се престори, че очаква пристигането ми, и да прикрие очевидната си изненада със загриженост за състоянието ми. Карълови смениха по няколко недоверчиви изражения и ми зададоха няколко опипващи почвата въпроса, но с господин Уедърол блъфирахме достатъчно убедително, за да не ни изгонят на мига.
Помислих си, че с него сме отличен екип.
— Каква игричка играеш, по дяволите? — попита ме той сега.
Погледнах го невъзмутимо.
— Знаеш каква игричка играя.
— За бога, Елиз, баща ти ще ме убие! И бездруго не съм най-любимият му човек. Ще се събудя с нож в гърлото.
— С татко всичко е уточнено — успокоих го.
— А с мадам Льован?
Преглътнах. Мисълта за мадам Льован ме смущаваше.
— И с нея.
Той присви изпитателно очи.
— По-добре е да не знам, нали?
— Да — уверих го. — По-добре е да не знаеш.
Той се намръщи.
— Е, след като си тук, ще…
— Не си и помисляй, че ще ме изпратиш вкъщи!
— О, възпират ме единствено съмненията, че изпратя ли те, баща ти ще се поинтересува защо и ще си навлека още по-сериозни неприятности. А и семейство Каръл имат планове за теб.
Настръхнах.
— Планове за мен? Не съм им слуга. Аз съм Елиз дьо ла Сер, дъщеря на Велик майстор и бъдещ Велик майстор. Нямат право да се разпореждат с мен.
Той въздъхна.
— Опомни се, дете! Тук си гостенка и на всичкото отгоре се надяваш да извлечеш полза от връзките им, за да откриеш Ръдок. Щом не искаш да се разпореждат с теб, не биваше да се поставяш в такова положение. — Понечих да възразя, но той вдигна ръка да ме спре. — Виж, да си Велик майстор не означава само да въртиш сабята и да вириш нос. Изисква се дипломатически и политически нюх. Майка ти го знаеше. Баща ти също го знае. Време е и ти да се научиш.
Въздъхнах.
— Добре. Какво трябва да направя?
— Искат да се внедриш в имение тук, в Лондон. Ти и камериерката ти.
— Да се… какво?
— Да проникнеш в нечий дом.
— Искат да шпионирам?
Той почеса смутено снежнобялата си брада.
— Нещо такова. Искат да се представиш за друга жена, за да те допуснат във въпросната къща.
— Което си е точно шпиониране!
— Ами… да.
Замислих се и реших, че въпреки всичко идеята всъщност ми допада.
— Опасно ли е?
— Приключенията те блазнят, а?
— По-добре е от „Мезон Роял“. Кога ще ми представят по-подробно мисията?
— Когато са готови. Междувременно използвай затишието да шлифоваш така наречената си камериерка. В момента тя не е нито полезна, нито красива. — Погледна ме. — Недоумявам какво си направила, за да породиш такава преданост.
— По-добре да не знаеш — казах.
— Което ми напомня… още нещо по темата.
— Какво, мосю?
Той прочисти гърло и се втренчи в обувките си.
— Относно плаването. Капитанът, с когото си пътувала до Дувър…
— Да? — усетих как се изчервявам.
— Англичанин ли беше или французин?
— Англичанин като теб, мосю.
— Ясно, ясно — закима той. Прочисти отново гърло, пое си дълбоко дъх, вдигна глава и ме погледна в очите. — Плаването от Кале до Дувър не отнема два дни, Елиз. По-скоро няколко часа, ако условията са благоприятни; девет, най-много десет в лошо време. Защо според теб те е държал два дни в открито море?
— Нямам представа, мосю — свих устни.
Той кимна.
— Ти си красиво момиче, Елиз. Красива си като майка си, а всички глави се обръщаха, когато тя влезеше в стаята. По пътя си ще срещаш мнозина с коварни намерения.
— Знам, мосю.
— Арно очаква завръщането ти във Версай, нали?
— Да, мосю.
Надявах се.
Господин Уедърол се изправи.
— И как точно прекара двата дни из Ламанша, Елиз?
— Дуелирах се. Упражнявах се да се бия със сабя — отвърнах.