Метаданни
Данни
- Серия
- Тайнството на произхода (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Atlantis Gene, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Юлиян Стойнов, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Антиутопия
- Апокалиптична фантастика
- Конспиративен трилър
- Научна фантастика
- Технотрилър
- Трилър
- Шпионски трилър
- Характеристика
- Оценка
- 4,6 (× 14гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми(2016)
Издание:
Автор: А. Дж. Ридъл
Заглавие: Атлантският ген
Преводач: Юлиян Стойнов
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: английски
Издание: 1
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Полиграфюг“ АД, Хасково
Редактор: Иван Тотоманов
ISBN: 978-954-655-602-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/422
История
- —Добавяне
117.
3,2 км под Изследователския център на „Имари“
Източна Антарктида
Стоманеният кош се удари в твърдия под, завъртя се, вдигайки ледени късчета, блъсна се в стената и от нея се посипаха късчета лед. Кейт вдигна ръце да прикрие шлема си и в този момент кошът се килна на една страна. Това си беше чист късмет, защото в следващия миг желязното въже се стовари отгоре му — още секунда и щеше да я смаже с тежестта си.
А сега? Кейт се огледа.
Кошът се бе забил в парченцата лед, разкъртени от сондата. Точно това й бе спасило живота. Имаше обаче светлина. От хвърлените в шахтата фосфоресциращи пръчки. И на тази светлина Кейт видя пролука под горния ръб на коша.
Започна да рови с ръце като куче с лапи, провря се през дупката, обърна се, претърколи се по гръб, седна, после се изправи.
Сега накъде?
Изведнъж усети как земята под краката й се движи. В следващия миг лежеше на леда и се плъзгаше нанякъде. Размаха ръце, задра по леда, превъртя се, коленичи. Огледа се. Светлини. Като че ли бяха повече в едната посока, отколкото в другата. Спомни си, че сводестата галерия бе доста голяма. Там беше снежният глобус, там бяха фосфоресциращите лампи. В обратна посока на входа.
Тръгна натам. Студът проникваше до всяка фибра на тялото й. И тогава чу тътнеж. Сблъсък на метал в метал. Отпред и малко вдясно. Смени посоката и ускори крачка. Отново падна и този път й бе по-трудно да се изправи.
Хрущенето на леда под подметките й изчезна и стъпките й вече бяха по-тихи. Виеше й се свят. Усещаше, че се вледенява. Направи една крачка, после още една. Продължи да върви.
Отново стържене на метал — този път зад нея. Дали не се затваряше врата?
Студът бе нетърпим. Тя падна на колене, а после по лице на пода.