Метаданни
Данни
- Серия
- След (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- After We Collided, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Гергана Дечева, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,1 (× 28гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Internet
- Разпознаване и корекция
- jetchkab
Издание:
Автор: Анна Тод
Заглавие: След сблъсъка
Преводач: Гергана Дечева
Издание: първо (не е указано)
Издател: Уо; „Егмонт България“ ЕАД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: американска (не е указано)
Печатница: „Инвестпрес“ АД, София
Редактор: Сабина Василева
Коректор: Сабина Василева
ISBN: 978-954-27-1386-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2096
История
- —Добавяне
Глава седемдесет и едно
Хардин
Малкото лайно остава мълчаливо и само кима с глава, когато Теса го пита дали му е харесало пилето.
— Страхотно е — казвам с прекален ентусиазъм, за да омекотя удара от факта, че малкият не иска да говори с нея. Тя ми се усмихва, но усмивката й не грее в очите й.
Останалата част от вечерята минава в пълна тишина. Докато Теса почиства в кухнята, аз тръгвам към хола и веднага чувам топуркането на малките крачета след мен.
— Мога ли да направя нещо за теб? — питам и се размазвам на дивана.
— Не — отвръща равно и се заглежда в телевизора. Тази вечер няма нищо, буквално нищо интересно.
— Татко ще умре ли? — чувам изневиделица тихото гласче до мен.
— Моля? — поглеждам го и не вярвам на ушите си.
— Татко… баща ми… ще умре ли? — пита пак Смит, макар че запазва желязно самообладание.
— Не, само е болен. Ял е лоша храна или нещо такова.
— И мама беше болна, но сега е мъртва — казва и гласът му леко потреперва.
Изведнъж осъзнавам, че момчето никак не е имунизирано срещу тревога. Въпросът му буквално парализира дишането ми.
— Ами… това е било различно.
Боже, горкото дете.
— Защо?
Господи, защо задава толкова много въпроси? Искам да извикам Теса на помощ, но нещо в тревожния му поглед ме спира. Той не иска дори да говори с нея, така че едва ли желае да я водя тук.
— Татко ти е съвсем мъничко болен, а… майка ти е била наистина болна. Татко ти ще се оправи.
— Лъжеш ли ме? — Няма спор, говори като възрастен човек. Нещо като… мен. Винаги съм бил такъв, предполагам. Сигурно така става, когато ти се наложи да пораснеш прекалено рано.
— Не, бих ти казал, ако баща ти щеше да умре — отговарям и наистина бих му казал.
— Наистина ли би ми казал? — Светлите му очи блестят, а аз изпадам в нечувана паника, че може да се разплаче. Бягай! Бих побягнал и бих се скрил зад полата на Теса.
— Сега нека говорим за нещо не чак толкова зловещо.
— Какво е „зловещо“?
— Нещо толкова прецакано.
— Лоша дума — кара ми се той.
— Аз мога да я казвам, защото съм голям.
— И все пак е лоша дума.
— Ти каза две лоши думи по-рано. Мога да те издам на татко ти — заплашвам го.
— А аз ще те кажа на хубавото ти момиче — отвръща на удара той, а аз не мога да не се засмея.
— Добре, добре, печелиш — отсичам и му показвам с пръст на устата да си трае пред Теса. Точно тогава тя се появява на вратата и пита:
— Смит, искаш ли да дойдеш при мен?
— Мога ли да остана при Хардин?
— Нямам вече никаква…
— Няма проблем — казвам и му подавам дистанционното.