Метаданни
Данни
- Серия
- След (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- After We Fell, 2015 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Гергана Дечева, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 21гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Internet
- Разпознаване и корекция
- jetchkab
Издание:
Автор: Анна Тод
Заглавие: След падането
Преводач: Гергана Дечева
Език, от който е преведено: английски
Издател: „Егмонт България“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Инвестпрес“ АД, София
Редактор: Сабина Василева
Коректор: Сабина Василева
ISBN: 978-954-27-1431-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2098
История
- —Добавяне
Глава деветдесет и едно
Хардин
Докато Смит се разхожда из стаята си, аз правя малка инвентаризация на всичко, което това дете има. Боже, колко е разглезено това хлапе.
— Какво ти се прави? — питам и влизам в стаята.
— Не знам — отвръща. Гледа в стената. Русата му коса е сресана на една страна. Пътят му е толкова прав, че чак ме плаши.
— Тогава защо искаше да се кача тук?
— Не знам…
И е твърдоглав като магаре.
— Добре, този разговор не отива наникъде…
— Сега тук ли ще живееш с твоето момиче? При нас?
Изненадва ме.
— Не, дойдох само за една вечер — казвам и отмествам поглед от него.
— Защо? — пита. Очите му бавно се преместват и погледът му каца върху мен. Мога да го почувствам и без дори да гледам към него.
— Защото не искам да живея в този град. Искам… като че ли… Може би съвсем мъничко.
— Защо? Не я ли харесваш?
— Да, харесвам я — смея се. — Просто… не знам защо. Защо винаги питаш толкова много?
— Не знам — казва простичко. Вади някакъв комплект за построяване на влакова композиция и гара и какво ли още не.
— Нямаш ли приятели, с които да си играеш?
— Не.
Това не ми харесва. Детето е печено.
— Защо нямаш?
Той свива рамене и разглобява единия от вагоните.
— Сигурен съм, че можеш да се сприятелиш с другите деца.
— Не, не мога.
— Да не би децата да се държат като задници с теб или нещо такова? — Не си правя труда да се извинявам за израза си. Ванс псува повече от каруцар и моряк, взети заедно, затова съм сигурен, че синът му е чувал и по-грозни думи.
— Понякога — отговаря хлапето, извива някаква метална жичка и закачва малко влакче към нея. Жицата изпуска искри, но той дори не мигва. След няколко секунди влакът тръгва по коловоза. В началото бавно, после все по-бързо.
— Я кажи какво каза, че не чух добре?
— Оправих го. Вървеше много бавно, а сега е бърз.
— Нищо чудно, че нямаш много приятели — смея се, но после се усещам. Мамка му! Но той просто си седи и гледа влакчето си. — Искам да кажа… понеже си много умен… и понякога умните хора не ги бива в общуването и никой не ги харесва. Като Теса например. Тя е толкова умна, че кара хората да се чувстват неловко.
— Добре…
После се обръща, гледа ме втренчено и изведнъж ми става много кофти заради него. Толкова не ме бива да давам съвети и дори не знам защо се опитах да го посъветвам нещо. Но аз поне съм наясно какво е да израснеш без приятели. Като дете нямах нито един приятел, но когато със замах влязох в пубертета, започнах да пия, да пуша трева, да вися с кофти хора. Не бяха приятели. Харесваха ме само защото си правех каквото си искам, а за тях това беше „мно’о яко“. Никой от тях не обичаше книгите, така както ги обичах аз. Искаха само да ходят по купони. Аз винаги бях гневното момче в ъгъла, с което никой не говореше. Всички се страхуваха от мен. До ден-днешен това не се е променило.
Но после срещнах Теса. Тя е единственият човек, на когото наистина му пука за мен, но и тя се страхува понякога от мен. Спомням си Коледа у баща ми. Червеното вино, разляло се по бялата й жилетка…
Предполагам, че и на Ландън малко му пука за мен, но ситуацията между нас е доста странна и имам подозрението, че му пука за мен само защото е прекалено загрижен за Теса. Тя упражнява такава сила върху хората.
Най-вече върху мен.