Метаданни
Данни
- Серия
- Кутия за птици (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Bird Box, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Невена Дишлиева, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,1 (× 21гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- filthy(2015 г.)
Издание:
Автор: Джош Малерман
Заглавие: Кутия за птици
Преводач: Невена Дишлиева-Кръстева
Година на превод: 2015
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: „Deja Book“; Сиела Норма АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: Алианс Принт
Отговорен редактор: Благой Иванов; Христо Блажев
Редактор: Ива Колева
Художник: Живко Петров
Коректор: Ива Колева
ISBN: 978-954-28-1714-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3566
История
- —Добавяне
38.
Гари ли те преследва?
Звуците откъм гърба им — отдалеч, но все пак чуваеми — не спират.
Опитва се да те стресне. Би могъл да те настигне по всяко време.
Гари.
Това беше преди четири години!
Възможно ли е да е чакал четири години за отмъщение?
— Мамо? — прошепва Момчето.
— Какво има?
Страх я е да чуе онова, което се кани да й каже той.
— Звукът се приближава.
Къде се е крил Гари четири години? Наблюдавал те е. Дебнел е около къщата. Шпионирал е как растат децата. Гледал е как светът става по-студен, по-тъмен, докато един ден не се спусна мъглата — онази мъгла, която ти погрешно прецени, че може да те скрие. Той те видя през нея. През мъглата. Виждал е всичко, което си правила. ВИЖДАЛ те е, Малори. Всичко, което си правила.
— По дяволите! — крещи. — Това не е възможно! — После завърта глава, докато мускулите на врата й се изопнат, и изкрещява: — Остави ни на мира!
Вече гребе по различен начин. Не като в началото на деня. Тогава имаше две силни мишци. И сърце, пращящо от енергия. Четири години, които да й дават тласък.
След всичко, което преживя, отказва да повярва, че е възможно Гари да е зад нея. Това би било ужасно жестока ексцентричност. През всичките тези години отвън да е имало човек. Не същество — човек.
ЧОВЕКЪТ Е СЪЩЕСТВОТО, ОТ КОЕТО ЧОВЕК СЕ СТРАХУВА
Изречението, онова изречение на Гари, някакви си осем думи, не й дава мира от момента, в който го прочете в зимника. И нима не е вярно? Когато изпука съчка и тя чу звука през усилвателите, които намери с помощта на Виктор, когато проехтяха стъпки на ливадата отвън, от какво се страхуваше най-много тя? Животно? Същество?
Или човек?
Гари. Винаги от Гари.
Би могъл да влезе по всяко време. Би могъл да счупи прозорец. Би могъл да я нападне по пътя й към кладенеца. Защо да чака? Непрестанно да ги следва, все да дебне, без да се решава да атакува.
Той е луд. В класическия смисъл.
ЧОВЕКЪТ Е СЪЩЕСТВОТО, ОТ КОЕТО ЧОВЕК СЕ СТРАХУВА
— Човек ли е, Момче?
— Не мога да кажа, мамо.
— Някой гребе ли?
— Да. Но е ръце, не с гребла.
— Движат ли се? На едно място ли стоят? Кажи ми повече. Кажи ми всичко, което чуваш.
Кой те преследва?
Гари.
Кой те преследва?
Гари.
Кой те преследва?
Гари Гари Гари
— Не мисля, че са в лодка — внезапно казва Момчето. Звучи горд, че най-накрая е успял да разпознае нещо.
— Как така? Плуват ли?
— Не, мамо. Не плуват. Ходят.
Далеч зад тях тя чува нещо, което не е чувала никога преди. Като светкавица. Нов вид. Или като птици, всички, на всяко дърво, вече не пеят, вече не чуруликат, а крещят.
Отеква веднъж, пронизително, над реката, и Малори усеща ледена трънка, каквато октомврийският въздух не би могъл да донесе.
Тя гребе.