Метаданни
Данни
- Серия
- Кладенецът на ехото (3)
- Включено в книгите:
- Оригинално заглавие
- Scrutator, 2003 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Радин Григоров, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 6гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Йън Ървайн
Заглавие: Скрутатор
Преводач: Радин Григоров
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: MBG Books; Ем Би Джи Тойс ЕООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: роман
Националност: австралийска
Печатница: „Мултипринт“ ООД
Редактор: Елиза Чернева
Коректор: Катрин Якимова
ISBN: 978-954-2989-50-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3788
Издание:
Автор: Йън Ървайн
Заглавие: Скрутатор
Преводач: Радин Григоров
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: MBG Books; Ем Би Джи Тойс ЕООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: роман
Националност: австралийска
Печатница: „Мултипринт“ ООД
Редактор: Елиза Чернева
Коректор: Катрин Якимова
ISBN: 978-954-2989-51-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3789
История
- —Добавяне
Осемнадесет
— Нямаше какво друго да сторим. — Флид крачеше напред-назад, изпукваше кокалчетата си и мърмореше под нос.
— Ще наклада огън — каза Иризис. — Умирам от глад.
— Не бива да рискуваме да палим огън. В небето може да има вражески патрули. Хапни нещо от наличната храна.
— Студена супа от лук и боб? Седмици наред я ядем.
— Ах, какви сте ми глезльовци! — промърмори скрутаторът. — Докато влачех кланкери, бях готов да разменя десния си крак за чиния супа. Я ми сипи.
— Я си сипете сам!
На Иризис й идеше да го удари. Бяха минали над поне десет изолирани върха, където спокойно можеха да спрат да пренощуват, да накладат огромен огън и да сготвят сносна гозба от запасите, които бяха закупили в Джибсторн. Заради огнеопасния газ на борда на въздухоплава не се разрешаваше никакъв пламък. Иризис не можеше да спре да мисли за изкусителния еленски бут.
А Флид несмутимо я попита:
— Ти ще искаш ли?
— Не, благодаря, възнамерявам да спя. Но вие бихте могли да се възползвате от спирането, за да поправите балона.
— Добра идея. — Той спокойно се отдалечи.
С помощта на нагорещено върху газотворителя парче желязо Флангърс свали втората кръпка, насмоли я повторно и я залепи, този път идеално. За всеки случай над това парче платнище бе залепено друго, по-голямо. Иризис остави генератора да работи и се оттегли в каютата. Там легна на пода до Ниш, заслушана в равномерното му дишане, и неочаквано и за себе си осъзна, че го обича.
Това променяше всичко. Тя вече не можеше да се укрива във фатализма си. Вече имаше за какво да живее. И много неща, за които да се страхува.
Нощта премина спокойно. На сутринта механикът все още спеше, което я притесни. Бяха изминали почти два дни от времето, в което той си бе ударил главата. Но дишането му оставаше спокойно, затова Иризис не го обезпокои.
Издутият балон бе опънал въжетата. Пътниците не закусваха, а потеглиха веднага почти право на север.
В средата на утрото прелетяха над град, който също биваше превземан от растителността.
— Гарчинг — каза Флид. — Някога се е ползвал с репутацията на прекрасно място. Градина в полите на планината. — Той насочи далекогледа си натам, намръщвайки се.
— Какво има? — попита стоящата до него Иризис. Инуи се бе възстановила достатъчно, за да поеме управлението.
— Бях се замислил за миналото. Гарчинг е част от едно от Великите сказания. Чудех се дали подобни времена някога ще настъпят отново. Дали ще има нови Велики сказания. И дали ще останат хора, които да слушат старите.
— Не мисля, че миналото е било толкова идеално, колкото го изкарват.
— Сигурен съм, че не е било, но пък като изключим мрачните времена на Катаклизма, не е притежавало и мрачината на нашето настояще. Страхувам се, Иризис. Страхувам се, че това може да е краят. Не само за нас самите, а за всички човеци, населяващи Сантенар.
Иризис отново изтръпна. До този момент не бе чувала скрутатора да говори по такъв начин.
— Нима скрутаторите са толкова зли?
— Дори не можеш да си представиш! По-рано не го осъзнавах — бях прекалено зает с местните си проблеми, за да обърна поглед към цялостната картина. Но откакто последната фаза на войната започна, това е очевадно. Колкото и да е могъщ Съветът на скрутаторите, с колкото и шпиони да разполага, той е не само покварен, но и некадърен. Тези изкопаеми трябва да бъдат отстранени.
Пронизалите я тръпки вледениха цялото й тяло.
— Това е измяна, Ксервиш, за която се полага най-страховитата смърт, измислена от човешката изобретателност.
Самата Иризис се бе изправяла срещу скрутаторите по много начини, бе избягала от седалището им в Ненифър, но тези престъпления бледнееха пред онова, което предлагаше той. Подклаждането към бунт всъщност бе дори по-лошо от измяната и можеше да означава не само тяхната гибел, но и екзекуцията на всички близки, приятели и роднини на Иризис. Родът Стирм щеше да бъде изличен от лицето на земята.
— Никога не съм очаквал, че ще го кажа — отвърна Ксервиш Флид, — но ерата на скрутаторите отмина.
— Но кой ще управлява света?
Въпреки всичко, което бяха преживели, Иризис не гледаше на себе си като на революционерка. Тя вярваше в наличната система, макар и дефектна.
— Не зная. Проблемът с тираните е, че малцина от тях са добронамерени. Властта покварява, а повечето от онези, стремящи се към нея, са вече покварени. Това е главният проблем: да заменим Съвета, без да влошим нещата.
— Ами вие, сър?
— Аз не проявявам интерес към подобно нещо, Иризис.
— Чувала съм, че единствените хора, подходящи за висши позиции, са онези, които ги отричат.
— Подходящ парадокс.
Той замълча и Иризис не му зададе повече въпроси. Всичко това бе прекалено смущаващо.
По пладне забелязаха дървета в далечината и воден отблясък.
— Орист — каза Ейрин Мас.
Пред тях на северозапад се простираха езера, мочурища и блатисти гори.
— Къде отиваме, Мас? — попита Иризис.
— Не зная — отвърна съвършеният шпионин, което също я притесни.
След известно време от лявата си страна тя различи бреговата линия. Отвъд нея на запад блестеше Западният океан.
— Предполагам, че няма да прекосяваме океана? — обърна се Иризис към Флид. — Защото балонът отново изпуска газ. — Макар че газотворителят работеше непрекъснато, отново бяха започнали да губят височина.
— Няма. — Ксервиш Флид скръсти ръце пред костеливата си гръд.
— Тогава не трябва ли да потърсим място за нощувка?
— Вече съм си набелязал място.
— Не знаех, че и по-рано сте посещавали Мелдорин.
— Не е имало нужда да знаеш.
— Иска ми се да ми кажете какво става!
През последните няколко седмици Иризис бе почувствала, че контролира живота си. Появата на Флид и влудяващата му мълчаливост бяха объркали всичко. Това не й харесваше.
— Ще го сторя. Когато и самият аз разбера.
Той й обърна гръб и се отдалечи. Иризис го последва към задната част на въздухоплава, където пилотът седеше в сгъваем стол и равнодушно стискаше лоста.
— Как се чувстваш, Инуи? — рече Флид.
— По-добре, но пръстите ме болят. — Тя погледна почернелите си нокти.
— Вероятно ще изгубиш ноктите си, но впоследствие те ще поникнат отново.
— Няма значение. Вече нямам съпруг, който да им се възхищава.
— Стига да е по силите ми, отново ще видиш семейството си. Обещавам ти — каза скрутаторът.
Инуи тихо възкликна и се изчерви. Тя стисна лоста, а другата си ръка скри в джоба.
— Какво мога да направя за вас, сър?
— Бих искал да пристигнем преди здрачаване. Би ли могла да увеличиш скоростта? — Той сравни картата с отместващия се под тях пейзаж. — И малко по-наляво.
Роторът започна да се върти по-настойчиво и въздухоплавът пое по новия си курс. Иризис се облегна на борда и се загледа в стрелващите се езера и блата. Щом Флид бе решил да пази замисъла си в тайна, нищо на света не бе в състояние да го принуди. Вероятно той си имаше причини.
Ниш изникна до нея, потриващ очите си.
Искаше й се да скочи и да го прегърне, но се ограничи до приятелско потупване по рамото. Тя притежаваше търпение.
— Как е главата?
— По-добре. Какво стана? Не помня да съм заспивал. Цял ден ли съм спал?
Тя се засмя облекчено.
— Ти падна и си удари главата в дървената рамка. Точно след като ви спасихме.
Механикът погледна натам.
— Как е възможно това? — Той пребледня. — Роторът…
— Въздухоплавът се издигаше рязко. Ти падна и се хлъзна по палубата.
— И съм се ударил?
— Спа два дни и половина.
Крил-Ниш прокара ръка през косата си и потръпна.
— Това обяснява зверския глад.
— Искаш ли нещо за ядене? Боя се, че имаме само супа, и то…
— Супа! — възкликна Хлар.
Иризис разтълкува погрешно реакцията му.
— Съжалявам, но проклетият Флид…
— Бързо я давай насам! — Той я хвана за ръката.
— В камбуза е. Ела.
Жената го заведе до тясна стаичка зад каютата. Помещението бе съвсем дребно. С протегнати ръце тя можеше да докосне стените му.
— Тук не можем да готвим нищо, разбира се, заради газа, така че ще трябва да я ядеш студена…
Ниш я избута, откачи един черпак, загреба и го наклони над устата си.
— Екстра е — промърмори с пълна уста механикът.
— Изцапа си лицето — отбеляза Иризис, бършейки бузата му с ръка. Двамата не се бяха виждали от миналата зима, когато той бе напуснал фабриката с един от първите балони. Механикът ужасно й бе липсвал.
— Толкова съм гладен, че съм готов да пъхна глава в котела и да го почистя с език.
— Супата не е чак толкова вкусна…
— Знаеш ли с какво се хранехме на острова?
— Риба? Миди? Птичи яйца?
— Нямаше никакви ракообразни, а от мидите имам лоши спомени. За девет дни не уловихме нито една рибка. Нямаше нищо за ядене — нито змии, нито гущери, нито яйца. Даже червеи нямаше.
— И как сте оцелели?
— На диета от водорасли и каишова супа.
— Каишова супа?
— Нарязахме колана ми на ивици и ги пуснахме да врят около десетина часа. Накрая пак имаше вкус на варена кожа. После се канехме да изядем смрадливите ботуши на Флид. И ако мислиш, че съм бил нетърпелив да вкуся…
— Придобих представа — бързо го прекъсна тя. Това обясняваше повишената избухливост на скрутатора. Гладът не предразполагаше към любезност.
Крил-Ниш се съсредоточи над храненето, а Иризис го наблюдаваше мълчаливо. И размишляваше за променения му вид. Той не приличаше на младежа, който бе напуснал завода. Дори се различаваше от онзи Ниш, когото бе срещнала за малко при аахимите.
— Много се радвам да те видя отново, Ниш — неочаквано каза тя. И импулсивно го прегърна.
Механикът отмести черпака, за да не накапе гърба й, и обърса уста.
— Аз също, Иризис. Струва ми се, че съм изживял цял един живот след фабриката. А от това, което ми каза скрутаторът, ти също не си си губила времето. — Крил-Ниш се отдръпна, за да я огледа. — Изглеждаш…
— Как? — подкани го тя, когато паузата се проточи. — Остаряла? Погрозняла? Посърнала?
— Изглеждаш както преди, само че в засилена степен.
— Много благодаря за комплимента — каза Иризис, преструвайки се на ядосана. — Всъщност…
— Имам предвид като човек. Изглеждаш по-уверена, още по-решителна и… удовлетворена от себе си.
— Само ако знаеше! — възкликна тя. — В известен смисъл наистина открих удовлетворение. Животът ми никога не е съдържал толкова несигурност, аз съм бегълка, заплашвана от смъртна присъда, екзекуцията ми несъмнено ще бъде отвратителна, и все пак… Ниш! — Тя отново го прегърна. — Възвърнах си таланта. Вече не съм измамница. Чувствам се почти щастлива.
— За мен ти никога не си била измамница, Иризис.
— Но в собствените си очи бях. — След кратък размисъл тя каза: — А ти как си, Ниш? Изглеждаш променен. Нямаш нищо общо с мъжа, който ни напусна миналата зима.
— С момчето — презрително каза той. — Тогава още не бях мъж. Да, промених се. Преживях достатъчно приключения за десет нормални живота.
— Имало е полза. — Иризис го огледа. — Станал си красавец. Брадата ти ми харесва.
— За предпочитане е пред ежедневното остъргване на лицето. — Механикът също я погледна. — Ти изглеждаш по-смайващо от всякога. Изглеждаш в разцвета на красотата си.
— За известно време имах нов любим, и то самият скрутатор. Но сега това е минало. — Тя още не бе казала на Флид. Надяваше се, че той ще го приеме добре.
— Когато Флид дойде да преговаря с Витис, си помислих, че между вас има нещо. Какво друго?
— Аз също преживях известни приключения. Няколко сблъсъка с баща ти, посещения в снизортските подземия… такива неща.
Механикът се облегна на стената.
— Цяло чудо е, че не сме се сблъскали. Разкажи ми.
— Предпочитам най-напред да изслушам твоята история, ако нямаш нищо против.
Приседнал на левия борд с лице към кърмата, Ниш с радост започна да разказва. Иризис стоеше с лице към него. Тя слушаше мълчаливо до момента, в който той не спомена за бременната Юлия.
— Не си знаел? — невярващо го прекъсна тя.
— Никой не ми бе казал, а тя носеше широка дреха. Как можех да разбера? Въпросът е, че я разочаровах. И сега си плащам за това.
Ниш продължи историята си: нападението над поляната, глупавата му постъпка с унищожаването на въздухоплава, ужасяващата смърт на Мюли, бягството на Юлия и последвалата му мъка.
Иризис виждаше, че той не скрива нищо. Тя взе ръката му, зарадвана от факта, че бе скрила истинските си чувства. Точно сега Ниш не бе в състояние да изслуша подобни неща. Изглежда щеше да й се наложи да почака повече и да бъде по-внимателна. Във всеки случай Юлия въобще не бе подходяща за него. Надали перцепторът и Ниш някога щяха да образуват семейна двойка.
Тя потисна ревността си.
— Сигурно си страдал много.
— Изгубих много. Включително детето, което никога няма да видя. Именно това ми беше най-трудно.
— Значи не знаеш нищо за нея?
— Сякаш е изчезнала от лицето на земята. Тя ме мрази, Иризис, макар че случилото се бе нещастен случай. Беше тъмно, стори ми се, че той я напада. Мюли сам се натъкна на ножа. — Думите му го задавиха.
Иризис го притисна към себе си, обгърнала с ръце мускулестото тяло.
— Не е нужно да се оправдаваш пред мен — тихо каза тя.
— Но ще трябва да нося този спомен до края на дните си. Колко ми липсваше, Иризис.
— Ще ми разкажеш ли и останалото?
— По-късно. А къде се намираме сега?
— Отправили сме се към западната част на остров Мелдорин.
— Мелдорин! — извика Ниш и се огледа, явно с очакването да види кълба от лиринкси. — И накъде сме се отправили?
— Нямам представа. Знаеш слабостта на Флид към мистериите.
От лявата им страна слънцето потъваше в океана. Последната светлина на деня гаснеше бързо, но не и преди да освети с последните си лъчи стените на огромна крепост. Те бяха черни, дори по-черни от обкръжилата ги сенчеста гора. Зад крепостната стена започваше двор, сред който се издигаше замък с двувърхи кули.
— Това ли е крайната ни цел? — обърна се Крил-Ниш към Флид, който минаваше край тях.
— Да. — Скрутаторът му хвърли непроницаем поглед. — Виждам, че най-сетне си се наспал.
Ниш не обърна внимание на подмятането. Вече бе свикнал с начина на изразяване на Флид, а и конкретният тон почти бе съдържал привързаност.
— Това не е ли лиринкска крепост?
— Принадлежи на по-древна мощ. — Флид продължи към пилота. — Премини отвъд стената, Инуи, и се спусни в двора край онази кула. Виждаш ли я?
— Да. — Гласът й прошумоля като откъсната страница, падаща към пода.
Въздухоплавът премина крепостната стена. Никъде не се виждаха пазачи, затова Инуи насочи машината направо към двора, където я приземи съвсем меко. Роторът бавно забави въртенето си и утихна, газотворителят се смълча.
Иризис отново бе споходена от тръпки.
— Това място не ми харесва. Къде сме?
— Това е единственото място в Мелдорин, където скрутаторите никога не биха ни открили. Дори лиринксите не се осмеляват да идват тук. Това е древната аахимска крепост Физ Горго.
Някъде в крепостта зазвъня нестихваща аларма.