Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Реката на времето
Сборник преводи на руски поети XVIII–XIX век - Оригинално заглавие
- Раскаянье, 1830–1831 (Обществено достояние)
- Превод отруски
- Мария Шандуркова, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Форматиране и допълнителна корекция
- zelenkroki(2021)
- Източник
- www.stihi-rus.ru
Издание:
Автор: Гавриил Романович Державин; Александър Сергеевич Пушкин; Николай Василевич Гогол; Михаил Юриевич Лермонтов
Заглавие: Реката на времето
Преводач: Мария Шандуркова
Език, от който е преведено: руски
Издание: първо
Издател: Издателска къща „Жажда“
Град на издателя: Сливен
Година на издаване: 2020
Тип: сборник
Националност: руска (не е посочено)
Излязла от печат: май 2020
Редактор: Мария Шандуркова
Технически редактор: Теодора Суванкова
ISBN: 978-954-795-546-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15515
История
- —Добавяне
Защо роптаеш, укоряваш
властта на своята съдба?
За тебе беше тя добра,
страданието сам създаваш.
Повърхностен, ти завладя
душата чиста, откровена,
от общо зло незаразена,
това богатство разпиля.
И пламенната първа обич
да будиш в нея пожела,
да любиш дълго не можа,
достигнал целите си болни.
Презрял си всичко и стоиш
сред хората — дърво в пустиня,
и плач, любовен и невинен,
душата ти не ще смути.
Не дава Бог два пъти радост,
взаимност весела в страстта;
и без утеха, и в тъга,
живот ще мине като младост.
И нейните целувки ти
в измамни устни ще намираш,
ала пред тебе ще съзираш
ония, първите черти.
Моли я ти за опрощение,
падни, падни на колене,
че ада свой да не кълнеш,
отхвърлил жал и примирение.
Макар да любиш още ти,
но стари чувства не се връщат
и загубата първа с нищо
не можеш ти да замениш.
1830 или 1831
Превод: юни 2014 г.