Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
К ней (В печальной праздности…), (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Форматиране и допълнителна корекция
zelenkroki(2021)

Издание:

Автор: Гавриил Романович Державин; Александър Сергеевич Пушкин; Николай Василевич Гогол; Михаил Юриевич Лермонтов

Заглавие: Реката на времето

Преводач: Мария Шандуркова

Език, от който е преведено: руски

Издание: първо

Издател: Издателска къща „Жажда“

Град на издателя: Сливен

Година на издаване: 2020

Тип: сборник

Националност: руска (не е посочено)

Излязла от печат: май 2020

Редактор: Мария Шандуркова

Технически редактор: Теодора Суванкова

ISBN: 978-954-795-546-2

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15515

История

  1. —Добавяне

В тъга, в безделие забравих моя стих,

въображение с мечти не се разпали,

отлитна гения, що в младостта открих,

сърцето охладня и бавно се затвори.

Отново ви призвах, о дни на пролетта,

прелитали под покрива на самота,

вий, дни другарски, на любов, на скръб, надежда,

поклонник на поезията безметежна,

на лира радостна възпявах в тишина

и трепетна любов, и мъка от раздели −

ехтяха от дъбрави в планина

замислените мои трели…

 

Напразно! Влачих аз срама на леността,

в приспивна хладина безсмислено изпадах,

далеч от музите, далеч от радостта

и — с сълзи на очи — със слава се прощавах!

Но изведнъж, бе сякаш гръм,

сърцето огън преобърна,

душата оживя след сън,

любов, надежда, скръб и радост се завърна.

И всичко разцъфтя! Трептях аз, оживях;

природата възторжен бе свидетел,

по-жив усещах се, свободно дишах аз,

плени ме силна добродетел…

Хвала любов! О богове!

От лира сладостна гласът ми млад се вдига

и звуци трепетни от струните преливат

към твоите нозе!…

1817

Превод: 25.05.2018 г.

Край