Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Реката на времето
Сборник преводи на руски поети XVIII–XIX век - Оригинално заглавие
- Молитва (Боже Создатель…), 1776–1790 (Обществено достояние)
- Превод отруски
- Мария Шандуркова, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Форматиране и допълнителна корекция
- zelenkroki(2021)
Издание:
Автор: Гавриил Романович Державин; Александър Сергеевич Пушкин; Николай Василевич Гогол; Михаил Юриевич Лермонтов
Заглавие: Реката на времето
Преводач: Мария Шандуркова
Език, от който е преведено: руски
Издание: първо
Издател: Издателска къща „Жажда“
Град на издателя: Сливен
Година на издаване: 2020
Тип: сборник
Националност: руска (не е посочено)
Излязла от печат: май 2020
Редактор: Мария Шандуркова
Технически редактор: Теодора Суванкова
ISBN: 978-954-795-546-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15515
История
- —Добавяне
Бог мой, Създател,
Владико Творец!
Мой си ваятел,
Ти майка, отец,
Ти покровител:
за мене съдба
присъдил си ти
и с Твойта ръка
душа осветил;
живот си ми дал.
По жили кръвта ми
със Теб се родей,
засукал гръдта й,
от първия ден
ти вля я у мен.
В днешната младост,
във страстния бунт,
във вихър талазен,
вилнял в моя друм
помощник бъди!
Не виждам аз дни
във мрака пред мен,
ни светли лъчи;
за всеки роден
не виждам аз път.
Кораб се носи
с вълни по море,
вятър изкосо
го бий и реве,
ще потъне той.
В мене подобно
невяра гори,
с бурите злобни
и страсти в гърди
потъвам във грях.
Ти повдигни ме
със свойта ръка,
инак загивам
във бездната аз,
изчезвам съвсем.
Крепост бъди ми
ти във гърдите
всички да видят:
Ти си Спасител
единствен за мен.
Думите злобни
на устни да спра;
гняв безподобен,
сърдечна борба
превърни Ти в любов.
За вярващ надежда,
в сърце благодат,
за просяк одежда,
венец за монарх,
утеха за всички!
Отчаяно моля
и Тебе зова,
дочуй тая моя
към Тебе молба,
Творец мой и Бог!
1776, 1790
Превод: 8 май 2015 г.