Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Френски поети сюрреалисти
Съставил и превел от френски Стефан Гечев - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], 1934 (Пълни авторски права)
- Превод отфренски
- Стефан Гечев, 1987 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe(2011 г.)
- Корекция
- NomaD(2020-2021 г.)
Издание:
Заглавие: Френски поети сюрреалисти
Преводач: Стефан Гечев
Година на превод: 1987
Език, от който е преведено: френски
Издание: четвърто (не е указано)
Издател: Издателство „Захарий Стоянов“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2011
Тип: сборник
Печатница: УИ „Св. Климент Охридски“
Редактор: Маргарита Петкова
Коректор: Виолета Борисова
ISBN: 978-954-09-0537-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5000
История
- —Добавяне
Последната капка вино запламтява в дъното на чашата и там се появява замък.
Възлестите дървета край пътя се навеждат към пътника.
Той идва от близкото село
Той идва от далечния град
Той само минава под камбанариите
Той забелязва на прозореца червена звезда която се движи
Тя слиза и тръгва като се олюлява
По белия път сред черни полета
И се отправя към пътника
Той я гледа как приближава.
За миг тя блясва в двете му очи
И се спира на челото му.
Учуден от нейния хладен блясък който го осветява
Пътникът обърсва чело.
Винена капка затрептява на пръста му.
Сега човекът се отдалечава смалява се в мрака
Минава край потока където сутрин идвахте да наберете пресен мокреш
И край запуснатата къща.
Това е същият човек на челото със капка вино.
Сега танцува в една зала блестящо осветена
С паркет излъскан с восък цял сияещ
Дълбоко като огледало.
И той е сам със своята танцьорка.
В тази огромна зала той танцува
Под звуци на оркестър от счупено стъкло.
Нощните същества
Гледат внимателно самотните танцьори
А най-красивото от съществата на нощта
Улавя машинално на челото си капка вино
И в чашата я връща.
Сънуващият се събужда
Вижда как капката блести със хиляди рубини в чашата
Която беше празна когато той заспа.
Сега я наблюдава.
Вселената се полюлява за секунда в мълчание
После сънят отново го обгръща.
Вселената подема своя ход
По хилядите бели пътища прокарани върху земята
През потъмнелите полета.