Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe(2011 г.)
Корекция
NomaD(2020-2021 г.)

Издание:

Заглавие: Френски поети сюрреалисти

Преводач: Стефан Гечев

Година на превод: 1987

Език, от който е преведено: френски

Издание: четвърто (не е указано)

Издател: Издателство „Захарий Стоянов“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2011

Тип: сборник

Печатница: УИ „Св. Климент Охридски“

Редактор: Маргарита Петкова

Коректор: Виолета Борисова

ISBN: 978-954-09-0537-2

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5000

История

  1. —Добавяне

На Антонен Арто

Мастилницата перископ ме дебне на завоя

перото ми се впива в черупката й

Хартията разтваря големи криле бели

След малко двата й граблива нокътя

ще избодат очите ми

Няма да видя само покойното си тяло

покойното си тяло!

Вий имахте възможност да го видите в блестяща форма

в деня на всички смехории

Жените сложиха в устата скъпоценните си камъни

тъй както Демостен[1]

Но аз създадох телефонен апарат

от чешки кристал и от

английски тютюн за да съм

в пряка връзка

със страха!

 

(„Ботушите за седем лева е средата Виждам се“, 1926)

Бележки

[1] Древногръцкият оратор Демостен, за да се излекува от заекването, слагал в устата си дребни камъчета, когато се упражнявал в красноречие. — Б.пр.

Край