Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Френски поети сюрреалисти
Съставил и превел от френски Стефан Гечев - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], 1932 (Пълни авторски права)
- Превод отфренски
- Стефан Гечев, 1987 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe(2011 г.)
- Корекция
- NomaD(2020-2021 г.)
Издание:
Заглавие: Френски поети сюрреалисти
Преводач: Стефан Гечев
Година на превод: 1987
Език, от който е преведено: френски
Издание: четвърто (не е указано)
Издател: Издателство „Захарий Стоянов“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2011
Тип: сборник
Печатница: УИ „Св. Климент Охридски“
Редактор: Маргарита Петкова
Коректор: Виолета Борисова
ISBN: 978-954-09-0537-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5000
История
- —Добавяне
Вратите се отвориха безшумно те са криле
и тежки ланди с протегнати ръце
железни степи прекрачващи канали
осеяни с кости на кервани загубени по пътя
обтегнати тела висящи пътища
горят във гърлото на хладните тълпи
В леглото на реката лежи една свирепа светлина
и цепи въздуха със стъклен нос на кораб
Узряват в морския затвор очите
Да заспят в числата
изгладените камъчета сред кърмещи лъчи
изхвърлена е скуката на плажа от диви платове
а пясъчни часовници на слънчеви тела
спират часа спират колата
дим
линия
горчива
ято от невъздържани реки тече в пресъхналите устни
Човек човек не среща
нито бариерата от камък а ледници от хора
голи са посещавали тези места Те са криле
Вратите се отвориха безшумно
Никой не ще се разтрепери — викът мъчи вълната
самото съществуване
следите грешни на тръби
следи на бурите те също са криле
Под люспите на корените се търкаля
слънце за хилядолетните соколи
и то звъни с светкавици в уморените води