Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe(2011 г.)
Корекция
NomaD(2020-2021 г.)

Издание:

Заглавие: Френски поети сюрреалисти

Преводач: Стефан Гечев

Година на превод: 1987

Език, от който е преведено: френски

Издание: четвърто (не е указано)

Издател: Издателство „Захарий Стоянов“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2011

Тип: сборник

Печатница: УИ „Св. Климент Охридски“

Редактор: Маргарита Петкова

Коректор: Виолета Борисова

ISBN: 978-954-09-0537-2

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5000

История

  1. —Добавяне

Вратите се отвориха безшумно те са криле

и тежки ланди с протегнати ръце

железни степи прекрачващи канали

осеяни с кости на кервани загубени по пътя

обтегнати тела висящи пътища

горят във гърлото на хладните тълпи

В леглото на реката лежи една свирепа светлина

и цепи въздуха със стъклен нос на кораб

Узряват в морския затвор очите

Да заспят в числата

изгладените камъчета сред кърмещи лъчи

изхвърлена е скуката на плажа от диви платове

а пясъчни часовници на слънчеви тела

спират часа спират колата

дим

линия

горчива

ято от невъздържани реки тече в пресъхналите устни

Човек човек не среща

нито бариерата от камък а ледници от хора

голи са посещавали тези места Те са криле

Вратите се отвориха безшумно

Никой не ще се разтрепери — викът мъчи вълната

самото съществуване

следите грешни на тръби

следи на бурите те също са криле

 

Под люспите на корените се търкаля

слънце за хилядолетните соколи

и то звъни с светкавици в уморените води

 

(„Къде пият вълците“, 1932)

Край