Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe(2011 г.)
Корекция
NomaD(2020-2021 г.)

Издание:

Заглавие: Френски поети сюрреалисти

Преводач: Стефан Гечев

Година на превод: 1987

Език, от който е преведено: френски

Издание: четвърто (не е указано)

Издател: Издателство „Захарий Стоянов“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2011

Тип: сборник

Печатница: УИ „Св. Климент Охридски“

Редактор: Маргарита Петкова

Коректор: Виолета Борисова

ISBN: 978-954-09-0537-2

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5000

История

  1. —Добавяне

На Луи Арагон

„Преди да бие полунощ при кея

Ако една разчорлена жена върви след тебе

Недей се тревожи Тя е лазурът

Няма защо да се боиш от него

Ще има златноруса ваза в някое дърво

Камбанарията на селото с размазани бои

Ще бъде твоя ориентир Не бързай.

Спомни си Гейзерът кафяв който изхвърля

В небето струите от папрат

Те поздравява.“

 

Писмото запечатано на трите края с риби

Сега минаваше през светлината на предградия

Като реклама на укротител.

        Между това

Красавицата-жертва наричаха я в квартала

Малката резедава пирамида

Разпаряше за себе си облак подобен

На милостивата тоалетна чантичка.

        По-късно ризницата бяла

Която беше спряла да изпълнява домашните и други задължения

Почивайки си в радостно спокойствие

Детето с раковината което трябваше да бъде…

Но нека замълчим.

        В една клада вече се зараждаше

Начало на един роман прекрасен

За рицари на плаща и рапирата. В същото време

На моста се люлееше роса с глава на котка.

Нощта и всичките илюзии ще са загубени.

А ето белите отци се връщат от вечерня

С огромен ключ висящ над тях.

Ето и сивите вестители; ето най-после и писмото й

Или нейните устни: моето сърце е

Часовник с кукувица за да събужда Бога

 

Но докато тя говори падат всичките стени освен една

Плющяща в един гроб подобно корабно платно.

Вечността търси ръчен часовник

Преди да бие полунощ там недалеч от кея.

 

(„Земна светлина“, 1923)

Край