Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe(2011 г.)
Корекция
NomaD(2020-2021 г.)

Издание:

Заглавие: Френски поети сюрреалисти

Преводач: Стефан Гечев

Година на превод: 1987

Език, от който е преведено: френски

Издание: четвърто (не е указано)

Издател: Издателство „Захарий Стоянов“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2011

Тип: сборник

Печатница: УИ „Св. Климент Охридски“

Редактор: Маргарита Петкова

Коректор: Виолета Борисова

ISBN: 978-954-09-0537-2

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5000

История

  1. —Добавяне

слонът е влюбен в милиметъра

мечтае охлювът за лунно поражение

обувките му са бледи и лъщят

като желатиновата пушка на някой неовойник

 

орелът прави жестове в допустима празнота

вимето му е пълно със светкавици

 

мустаците на лъва са в чист готически стил

кожата му е неподвижна

усмихва се като мастилено петно

лангустата говори с гласа на ядосана малина

но се държи добре в обществото като ябълка

и състрадателна е като круша

и сладострастна като тиква

 

кравата тръгва по препънат път

който се губи сред хартия от бяло месо

всеки наш косъм тежи осем

 

змията скача край любовните легени

пълни с прободени сърца

и си кълве кълве

 

а препарираната пеперуда се превръща

в припряна пеперуда

 

славеят полива стомаси и сърца мозъци и черва

което значи линии и рози и люляци и карамфили

бълхата носи десния си крак зад лявото ухо

лявата ръка в дясната

и скача с левия си крак над дясното ухо

 

(„Какво пеят цигулките в леглото от сланина“, 1939)

Край