Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The River Knows, 2007 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Нина Рашкова, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 22гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Корекция и форматиране
- Epsilon(2020)
Издание:
Автор: Аманда Куик
Заглавие: Реката знае
Преводач: Нина Рашкова
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: ИК „Плеяда“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Аси принт“ — София
Редактор: Лилия Анастасова
ISBN: 978-954-409-340-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8853
История
- —Добавяне
Четирийсет и трета глава
Луиза дойде на себе си с тъпа болка в главата, вдъхвайки миризма на влага, с която обикновено са пропити сутерени и подземия. Лежеше на твърд, студен под. Уплаши се:
„Намирам се в морга. Господи, мъртва съм.“
Не, грешеше. Ако беше мъртва, нямаше да й е толкова зле. При положение, разбира се, че не се беше озовала направо в ада заради греха да убие човек.
Отвори очи. Обгръщаше я лепкав мрак, но все пак на стената имаше сноп лъчи. Светлина имаше, макар и слаба. Добре. Очилата й си бяха на мястото. Още един признак, че се намираше в царството на живите.
Помъчи се да събере някакви ясни спомени, които биха обяснили сегашното й състояние. Представи си Дигби, проснат на земята. Изведнъж си спомни ужасното усещане, когато я сграбчиха, и тя започна да рита и да се бори.
„Тъпа кучка!“ Гласът на Куинби. След това всичко бе изчезнало от съзнанието й.
Седна предпазливо и намести очилата си. Главоболието, слава богу, не беше убийствено. Но стомахът й се бунтуваше. Пое бавно и дълбоко дъх. Това като че ли я облекчи.
Колко ли време бе минало? Олюлявайки се, тя се изправи на крака и се завъртя бавно в кръг, като се опитваше да види какво има около нея. През решетките на отвора в солидна врата проникваше слаба светлина. Намираше се в тясно пространство с нисък таван. Нямаше прозорци. Приличаше на много стар склад или монашеска килия. Като съдеше от камъните и зидарията, беше от средновековието.
Отиде до вратата и без да се надява особено, натисна дръжката. Беше заключено. Почувства студеното желязо и се досети, че е загубила едната си ръкавица. Спомни си смътно, че свали ръкавицата да опипа пулса на Дигби.
Отворът на вратата беше на нивото на очите. Надникна и установи, че от другата страна има още една старинна каменна стая с нисък таван, фенерът, източник на светлина, стоеше на маса в средата на другото помещение. Видя още на едната стена затворена врата и на срещуположната — опушен вход към тясно стълбище с изронени каменни стъпала, изсечени в стената.
Тъкмо възнамеряваше да огледа своята килия, когато дочу едва доловимо ехо от стъпките на човек с кожени обувки по каменния под. Страхът й нарасна. Някой слизаше по стълбището. Първо зърна полата на елегантна черна рокля и елегантни цели обувки.
Жената слезе в главната стая. Последният елемент от нейния тоалет — черна шапчица — беше кацнала върху гъста руса коса. Плътен черен воал криеше лицето й.
Луиза пое дълбоко дъх.
— Виктория Хейстингс, предполагам. Или предпочиташ мадам Феникс.
Жената се поколеба леко, сепната, че е била разпозната. После се плъзна плавно към вратата на килията. С ръка в черна ръкавица повдигна хладнокръвно воала си. Виктория имаше лице на ангел, реши Луиза, но противният, безмилостен блясък на сините й очи беше едва ли не демоничен.
— Съжалявам, че се наложи да те отвлечем — каза Виктория, — но сама си си виновна. Твърде близо си до истината, госпожо Брайс. Или предпочиташ Дописник Фантом.