Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The River Knows, 2007 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Нина Рашкова, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 22гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Корекция и форматиране
- Epsilon(2020)
Издание:
Автор: Аманда Куик
Заглавие: Реката знае
Преводач: Нина Рашкова
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: ИК „Плеяда“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Аси принт“ — София
Редактор: Лилия Анастасова
ISBN: 978-954-409-340-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8853
История
- —Добавяне
Трийсет и втора глава
— Боже мили, изпратил е два куршума в палтото ти! — Луиза се взираше поразена в дрехата. — Можеха да те убият.
— Като изключим факта, че палтото не беше на гърба ми. — Антъни отиде до масичката с напитките и взе гарафата. Загледа как Луиза вдигна палтото срещу светлината, проверявайки отново, че човек може да погледне през дупките на гърба. Видя колко дълбоко е загрижена, възмутена и развълнувана, но притеснението й го накара да се усмихне. — Казах ти, бях го метнал върху една статуя.
— Прав е, мила — обади се Ема. — Господин Солбридж ти обясни, че не той, а статуята е била застреляна.
— Не е там въпросът. — Младата жена захвърли палтото на облегалката на дивана и се обърна припряно към Антъни: — Въпросът е, че не бива да рискуваш толкова много. Не бива да обикаляш сам нощем по улиците. Какво си мислеше, господине?
Той отпи глътка от брендито, после пресуши чашата.
— Бях останал с впечатление, че това е почтен квартал.
— Почтен е, но това не означава, че хората трябва да са навън във всички часове на денонощието като привлекателна мишена за всеки случаен разбойник.
— Палтото ми не беше простреляно от случаен разбойник — отбеляза той спокойно.
Жените го погледнаха.
— Какво намекваш, да му се не види? — промълви Луиза.
— Почти съм сигурен, че беше Хейстингс. — Замълча. — Въпреки че, като се замисля, може да е бил и Истън. — Поклати глава. — Едва ли, Истън беше прекалено пиян, за да ме следи в мъглата, какво остава да вдигне ръка и да се прицели. Като имам предвид това, не бях абсолютно сигурен и не стрелях.
— Божичко! — възкликна Луиза с разширени очи. — Носиш пистолет!
— Купих си го, когато бях в американския Запад. Там всеки ходи с пистолет. След неочакваната смърт на Тарлоу ми се струва по-благоразумно да го нося у себе си. — Сви рамене. — Не че бих уцелил движеща се в мъглата мишена. Едно от нещата, които научих по време на моите пътешествия из Дивия запад, е, че револверите са много неточни, освен в близък обхват.
— Боже мой! — обади се Ема. — Това е най-тревожното развитие на нещата.
— Защо предположи, че е бил Хейстингс? — попита Луиза.
Ангини се позамисли.
— Ръстът. Нещо в походката. Мисля, че ме е проследил от клуба, търсейки удобен момент.
— Удобен момент, за да те убие. — Тя се отпусна ужасена на един стол. — Господи! Знае, че го разследваме.
— Не непременно — възрази Антъни. — Според мен по-вероятно е стигнал до заключението, че аз съм взел от сейфа колието и доказателствата за изнудванията. Друго до този момент не знае, но то е достатъчно да го изнерви до крайност. Няма начин да разбере какво възнамерявам да правя с уликите за изнудване или с колието.
Луиза сви вежди.
— Защо дойде в този късен час?
— За да те предупредя, че в клубовете са организирани някакви неуместни залагания.
Ема вдигна поглед разтревожена.
— Залагания за какво?
Антъни беше ядосан, но не го показа.
— Пристрастените към залагания господа се обзалагат за името на омъжената жена, с която аз по общо мнение имам интимна връзка.
Ема се намръщи.
— Бях останала с впечатление, че според всички клюки двамата с Луиза имате романтични отношения?
— Истън разправя наляво и надясно, че използвам невинна дама на име Луиза, за да скрия любовната си връзка със съпругата на някакъв джентълмен — обясни той спокойно.
— Глупости — възмути се Луиза. — Едва ли съм невинна дама.
Антъни я погледна. Ема също. Нито един от двамата не направи коментар.
Тя вирна брадичка.
— Аз съм журналистка.
С крайчеца на окото си Антъни видя как Ема забели очи, след което отпи от брендито. Последва примера й.
— Може ли да се върнем на по-належащата тема за стрелбата? — каза Луиза, смекчавайки сърдития си израз.
— Наистина. — Антъни се позамисли. — Спокойно мога да кажа, че това е добър знак.
— Добър знак ли? — Тя ахна. — Някой току-що се опита да те убие.
— И не успя. Допусна огромна грешка. Следващия път ще бъде по-предпазлив, защото знае, че вече ще си отварям очите на четири.
— Следващия път ли? — Луиза съвсем се ужаси.
— Кураж, мила. — Почувства се радостно удовлетворен и се наслади на мига. — Вярвам, че имаме напредък.
— Нима наричаш напредък това, че едва не те убиха? — възмути се тя.
Ема погледна Антъни замислено.
— Ако не грешите за Хейстингс, и тази вечер именно той се е опитал да ви убие, може със сигурност да се каже, че сте го вбесили. Трябва да е бил страшно разтревожен, щом се е решил да убие един Столбридж.
— Дано да е така. Тревожните хора допускат грешки.