Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Разбитая жизнь, или Волшебный рог Оберона, 1977 (Пълни авторски права)
- Превод отруски
- Люба Мутафова, 1983 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Валентин Катаев
Заглавие: Късчета живот или Вълшебният рог на Оберон
Преводач: Люба Мутафова
Година на превод: 1983
Език, от който е преведено: руски
Издание: първо
Издател: Държавно издателство „Отечество“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1983
Тип: роман (не е указано)
Националност: руска
Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София, ул. „Н В. Ракитин“ 2
Излязла от печат: 30.IX.1983
Редактор: Жела Георгиева
Художествен редактор: Йова Чолакова
Технически редактор: Методи Андреев
Художник: Галя Георгиева
Коректор: Маргарита Чобанова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15085
История
- —Добавяне
Яхта играчка
Без съмнение той беше син на богати родители, защото само богатите момчета можеха да имат такава чудесна играчка-яхта, почти модел на истинска, английска, като тези, които се намират в нашите Черноморски или Екатеринославски яхтклубове, като „Нели“, „Снодропа“, „Майяни“…
Момчето я носеше пред себе си върху протегнатата си ръка и трудно бе да откъснем поглед от безупречните форми и пропорции на малкия кораб, от стройната му висока мачта, от дъсчения му корпус, лек и звънлив като музикален инструмент, от бушприта[1] му, от платната на гротмачтата, от няколкото изящно наклонени триъгълни кливера[2], и най-после от дълбокия кил[3] с оловна противотежест, подобна на цигара в края. До тънката червена ватерлиния[4] корпусът на яхтата бе боядисан със снежнобяла емайлова боя, а по-надолу цялата подводна част, включително кила — с тревистозелена боя, която придаваше много пищен вид на малката яхта.
… Момчето вървеше гордо с нова матроска блуза по сенчестите улици на града и дантелените сенки на акациите се плъзгаха по идеално чистите платна на яхтата и по луничавото гърбаво носле на нейния собственик.
Докато момчето стигна от центъра на града до вилите на Отрада, след него се образува дълга опашка от улични хлапета, които със завист и възхищение разглеждаха яхтата и предвкусваха голямото зрелище, което щеше да представлява нейното пускане във водата. Аз се присъединих към процесията и вървях до богатото момче, като от време на време умилително врънках:
— Дай да я подържа! Не бъди лош!
На което богатото момче отговаряше:
— Ама че хитрец!
Като минахме Отрада, по-сенчеста и цветуща отколкото другите улици на града ни, ние се спуснахме след богатото момче по стръмния бряг и стигнахме съвсем близо до морето, където двама дърводелци с избелели розови ризи и панталони от домашно платно строяха по нечия поръчка средно голяма шаланда. Тя бе наполовина готова и дърводелците вече заковаваха с гвоздеи към скелета й огъващите се борови дъски на обшивката. Наблизо, върху огън, бяха сложени две тенекиени кутии — едната със смола, а другата с миниум за грунд. Подвижният, саморъчно направен тезгях беше затрупан със златисти стружки, които миришеха на терпентин.
Като се приближихме до водата, ние се отдръпнахме и богатото момче благоговейно пусна яхтата си върху една дълга кристална вълна. Яхтата се отрази във водата с всичките си пищни свежи багри, затича по посока на вятъра и стройната й мачта, уравновесявана от кила, се поклащаше като метроном.
В сравнение със старата шуплеста крайбрежна скала яхтата изглеждаше съвсем малка и безпомощна.
Но колко красива беше!