Метаданни

Данни

Оригинално заглавие
Λέων ερασθείς και γεωργός, ???? (Обществено достояние)
Превод от
, ???? (Криейтив Комънс — Позоваване — Споделяне на споделеното, версия 3.0)
Форма
Басня
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Форматиране
Karel(2021)
Източник
es.wikisource.org (Esopo, George Fyler Townsend (1887). Las Fábulas de Esopo.)

История

  1. —Добавяне

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Λέων ερασθείς και γεωργός, ???? (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Басня
Жанр
Характеристика
Оценка
3 (× 1глас)

Информация

Форматиране
Karel(2021)
Източник
www.bglibrary.net (преведено от: “El león enamorado de la hija del labrador.” Esopo, George Fyler Townsend (1887). Las Fábulas de Esopo.)

Издание:

Заглавие: Приказки и басни от цял свят

Преводач: Анатолий Буковски; Лина Бакалова; Надежда Накова

Език, от който е преведено: английски; испански

Издание: Второ преработено и допълнено

Издател: Читанка

Година на издаване: 2021

Тип: сборник

Редактор: Лина Бакалова

Художник на илюстрациите: Артър Дж. Гаскин; Артър Ракъм; Джон Д. Батен; Джон Тениъл; Джордж У. Худ; Елсуърт Янг; Иван Билибин; Какузо Фуджияма; Милдред Брайънт; Николас Витсен; Уолтър Крейн; Фредерик Ричардсън; Харисън Уиър; Хенри Джъстис Форд; Ърнест Гриест

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/14769

История

  1. —Добавяне

Se había enamorado un león de la hija de un labrador y la pidió en matrimonio.

Y no podía el labrador decidirse a dar su hija a tan feroz animal, ni negársela por el temor que le inspiraba.

Entonces ideó lo siguiente: como el león no dejaba de insistirle, le dijo que le parecía digno para ser esposo de su hija, pero que al menos debería cumplir con la siguiente condición: que se arrancara los dientes y se cortara sus uñas, porque eso era lo que atemorizaba a su hija.

El león aceptó los sacrificios porque en verdad la amaba.

Una vez que el león cumplió lo solicitado, cuando volvió a presentarse ya sin sus poderes, el labrador lleno de desprecio por él, lo despidió sin piedad a golpes.

 

 

Moraleja: Nunca te fíes demasiado como para despojarte de tus propias defensas, pues fácilmente serás vencido por los que antes te respetaban.

Край

Един лъв се влюбил в дъщерята на един селянин и я поискал за жена.

Селянинът не можел да се реши да даде дъщеря си на такъв свиреп звяр, нито да му откаже, защото го било страх от него.

Тогава намислил следното: тъй като лъвът не преставал да настоява, казал му, че го смята достоен за съпруг на дъщеря му, но ще трябва да изпълни следното условие: да си извади зъбите и да си отреже ноктите, защото плашели дъщеря му.

Лъвът се съгласил на тези жертви, защото наистина я обичал.

След като изпълнил условието, лъвът вече не бил опасен и когато отново се появил, селянинът, изпълнен с презрение, безмилостно го прогонил с тоягата си.

 

 

Никога не се доверявайте толкова, че да се откажете от собствената си защита, защото тогава лесно ще бъдете победени от тези, които преди това са се съобразявали с вас.

Лъвът, влюбен в дъщерята на селянинаИлюстрация: Х. Уиър, Дж. Тениъл, Ъ. Гриест (Harrison Weir, John Tenniel, Ernest Griest, 1884)
Край