Метаданни
Данни
- Серия
- Нолън Килкъни (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Twisted Web, 2003 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Петър Василев, 2007 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4 (× 1глас)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Том Грейс
Заглавие: Зловеща паяжина
Преводач: Петър Василев
Година на превод: 2007
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2007
Тип: роман
Националност: американска
Излязла от печат: 23.04.2007
Редактор: Боряна Даракчиева
ISBN: 978-954-585-781-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6138
История
- —Добавяне
4
30 януари
LV-изследователска станция,
Антарктида
Недра извади диска от компютъра, надписа го и го прибра в пластмасовата кутийка. Тази сутрин бе свалила на дискове всички данни от работата им в LV-станцията. Изключи компютъра и сложи кутията с дисковете в малък контейнер за пътуването до Щатите.
Години на планиране, проектиране и изпитания ги бяха довели до това място, а сега мисията им беше завършена. Двамата с Колинс бяха доказали, че е възможно да се изследва свят, скрит под километри лед. Вече бяха с една крачка по-близо до успешното търсене на живот на Европа.
— Готова ли си? — извика Колинс от кухнята.
Недра затвори капака на контейнера и отговори:
— Вече официално сме си стегнали багажа и сме готови да се приберем вкъщи.
— Чудесно, значи мога да го отворя.
Недра чу силно изпукване.
— Това, което си мисля, ли е?
— Зависи. Мислиш ли си, че е шампанско?
— Не изпихме ли вече единствената бутилка, която успя да внесеш тайно през декември?
Колинс се появи на вратата на изследователското крило с две големи чаши за кафе, пълни с „Грейт Уестърн“.
— Да, но после намерих друга, докато почиствах избата. Разбира се, не можем да оставим такова вино да отиде на вятъра.
Колинс и Недра чукнаха чаши и отпиха от газираната напитка.
— А за последното ни хапване тук съм приготвил малко сандвичи с фъстъчено масло и желе.
Недра изви устни в пресилена усмивка.
— Звучи вкусно.
— Знам — съгласи се Колинс с въздишка, — но щом стигнем в Нова Зеландия, ще те заведа на пищна вечеря в най-добрия ресторант в Крайстчърч.
— Ще се задоволя и с дълга гореща вана, румсървис и седмица, изпълнена със страст, в апартамент в петзвезден хотел.
— Ще видя какво може… — Колинс внезапно млъкна. — Чу ли това?
Нисък далечен звук започна да резонира в стените на станцията — механичното бумтене на двигатели.
— Да — отвърна Недра. — Прилича на самолет.
— Подранили са. Сигурно има промяна в програмата.
— Според последната метеорологична справка времето ще се задържи хубаво, но няма да им се разсърдя, ако ни закарат по-рано у дома.
— Сандвичът ти е в кухнята. Аз ще изляза да ги посрещна.
Колинс се спусна до долното ниво, облече дебелите дрехи и полярната екипировка и излезе през въздушния шлюз. Навън вятърът духаше силно откъм глетчерните планини, а ръмженето на самолетните двигатели отекваше навсякъде около станцията.
Облак пулверизиран сняг и ледени кристали изригна изпод широките ски на LC-130 и се издигна зад самолета като облак прах зад кола на черен път. Самолетът се плъзна по ледената писта и спря точно пред станцията. Пилотът го придвижи още по-наблизо, после го завъртя така, че задната рампа да застане към вратата.
Двигателите забавиха въртенето на витлата, но продължиха да работят — беше твърде студено, за да се рискува със спирането им. Докато Колинс се приближаваше към самолета, страничната врата се отвори и се превърна в стълба, по която слезе мъж, облечен в бял снежен костюм с качулка.
— Килкъни? — викна Колинс нетърпеливо.
Но това не беше Килкъни.
Дюрок се пресегна, сграбчи протегнатата ръка на посрещача си и го дръпна рязко. Колинс се препъна и залитна, като се опитваше да възстанови равновесието си. Нападателят се завъртя и стовари юмрук в слепоочието му, от удара очилата на Колинс изхвърчаха, той падна на колене, а Дюрок изви ръката му назад.
— Ако ми съдействате, ще оставя вас и жена ви живи — каза Дюрок и опря дулото на деветмилиметровия глок в бузата на Колинс. — Разбирате ли, господин Колинс?
Инженерът кимна безсилно, все още твърде замаян от удара. Повдигна леко глава и видя още петима мъже да излизат от самолета, всичките в бели маскировъчни костюми и въоръжени с автомати.
— Подсигурете станцията — нареди Дюрок.
Войниците се приближиха предпазливо, въпреки че не очакваха да срещнат съпротива. Докладите от разузнаването им твърдяха, че само Колинс и жена му обитават станцията.
— Недра — извика Колинс, когато войниците нахлуха през въздушния шлюз.
Дюрок го удари с пистолета по главата и инженерът се строполи в безсъзнание върху леда.
Четирима войници изкачиха витото стълбище към главното ниво, после се разделиха по двойки и тръгнаха да проверят коридорите. Петият държеше на прицел стълбището от въздушния шлюз.
— Филип? — извика Недра откъм кухнята.
Тя тъкмо беше напълнила отново чашата си с шампанско, когато иззад ъгъла през вратата влетя войник с насочен към нея автомат.
— Ръцете на главата! Веднага! — извика той.
Недра бавно остави бутилката на плота и постави ръце зад главата си.
— Хванах жената — съобщи войникът в микрофона, закачен на ухото му.
Дюрок се загледа в проснатото тяло на Колинс, докато изслушваше докладите на хората си в станцията. Погледна часовника си; по-малко от трийсет секунди бяха минали от излизането му от самолета, а станцията вече беше негова.
— Фуке, Кошен — каза Дюрок в малкия микрофон.
— Oui, командире — отговориха двамата мъже.
— Излезте заедно с жената. Затворете ги в спалните помещения за разпит.
Над главите им вторият LC-130 направи кръг над станцията и се сниши за приземяване. Дюрок се усмихна, беше доволен от развитието на мисията. Ако всичко продължаваше да върви според плановете му, никой нямаше и да разбере, че е бил тук.