Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A Married Man, 1980 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Петко Бочаров, 1981 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4 (× 1глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- ventcis(2017)
Издание:
Автор: Пиърс Пол Рийд
Заглавие: Един женен мъж
Преводач: Петко Бочаров
Година на превод: 1981 (не е указана)
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1981
Тип: роман
Националност: английска
Печатница: ДП „Стоян Добрев-Странджата“
Излязла от печат: юли 1981 г.
Редактор: Красимира Тодорова
Художествен редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Божидар Петров
Рецензент: Вера Ганчева
Художник: Александър Поплилов
Коректор: Евгения Кръстанова; Евдокия Попова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3713
История
- —Добавяне
Глава трета
След обяд Джон отиде в кабинета си в съда, за да прегледа делата за следващия ден. Седна на бюрото си и секретарят му донесе чай. Взе досието, вързано с червена панделка, и видя под него бележка да се обади на някоя си мис Маскол.
Джон беше забравил за Джили Маскол: дори не беше попитал за нея, когато вечеряха с Хенри и Мери предната седмица. Но сега, като седеше на бюрото си в гаснещата светлина и гледаше полиците с книги по право, репродукциите на пейзажи от Лондон през осемнадесетия век и металните кутии, където той и колегите му държаха перуките и яките си, Джон усети, че нейното обаждане е част от новия живот, който започваше — живот на освобождение от домашното иго. Нищо не прави човека така упорит, както желанието да смае онези, които се съмняват в него, и тъкмо защото беше решен да покаже на Клеър, че не е импотентен социалист, за какъвто тя го смяташе, поиска да се увери, че е способен да заведе едно хубаво момиче на обяд.
Вдигна телефонната слушалка и набра номера, записан на листчето пред него. Заедно със сигнала Джон чу и друг звук, с ритъм, различен от телефонния звън. Това беше туптенето на сърцето му. Обзе го внезапна паника. Дали не се държеше като глупак? Хенри и Мери биха могли да чуят за това и щяха да му се смеят. Клеър би се смутила и засрамила. Надяваше се никой да не отговори и съответно да затвори телефона (защото в стаята имаше и други хора), но изведнъж глас на момиче каза „ало“.
— Джили ли е? — попита той.
— Не. Ще я извикам. — Последва шумолене, шепот и същият глас запита: — Кой се обажда?
— Джон Стрикланд.
Отново шумолене, отново шепот и друг глас каза „ало“.
— Джили ли е?
— Да. Извинявайте. Не знаех, че сте вие. — Кикот.
— Добре е, че сте предпазлива. Можеше да съм някой, който да ви диша тежко в слушалката.
Отново кикот. Тежко дишане.
— По-добре внимавайте — каза Джон. — Този телефон може да се подслушва.
— О, боже. Нима? Искам да кажа, подслушват ли се телефоните на адвокатите?
— Още не. Но и това ще стане. — Пауза. — Къде живеете сега?
— На Уорик Скуеър. Живея с едно момиче, което се казва Миранда. Познавате ли я? Страшно е симпатична. — Пак кикот.
— Тя в стаята ли е? — попита Джон.
— Да. Но и да я нямаше, пак щях да кажа, че е симпатична.
— Добре. А ще обядваме ли заедно?
— С удоволствие.
— Кога сте свободна?
— О, аз съм ужасно свободна. — Нов кикот.
— Тогава да кажем в сряда другата седмица в един в „Дон Жуан“ на Кингс Роуд.
— Идеално.
— Ще запомните ли?
— „Дон Жуан“. Кой би забравил?
— Ще се видим там.
Джон затвори телефона, взе чантата си и се отправи към къщи.