Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- El cuarto circulo, 1976 (Пълни авторски права)
- Превод отиспански
- Светлана Плашокова, 1987 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 1глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- johnjohn(2021 г.)
Издание:
Автор: Луис Рохелио Ногерас; Гилермо Родригес Ривера
Заглавие: И ако утре умра; Четвъртият кръг
Преводач: Светлана Плашокова
Година на превод: 1987
Език, от който е преведено: испански
Издание: първо
Издател: Народна младеж
Град на издателя: София
Година на издаване: 1987
Тип: сборник романи
Националност: кубинска
Печатница: ДП „Балкан“ — София
Излязла от печат: декември 1987 година
Редактор: Анна Сталева
Художествен редактор: Момчил Колчев
Технически редактор: Траянка Янчева
Художник: Драгомир Фиков
Коректор: Мария Бозева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2994
История
- —Добавяне
7 часът и 40 минути вечерта.
— Арестуван си.
Мъжът с белезите по главата отвори очи и видя пред себе си внушителната фигура на Егоскуе, който бе пъхнал едната си ръка в куртката. Изгледа тъпо сержанта и каза: К’во съм направил?
Хората се бяха отдръпнали в кръг около тях. Мъжът продължаваше да седи напрегнат. Егоскуе го гледаше съсредоточено. От всички краища на салона започнаха да прииждат любопитни.
— Стани — заповяда Егоскуе.
— Аз нищо не съм направил — каза мъжът и погледна накриво сержанта.
— Казах да станеш — каза Егоскуе, без да повишава тон, и направи крачка напред.
Мъжът понечи да се защити, но дясната ръка на Егоскуе се вкопчи в рамото му:
— Стани, ти казвам! — почти изкрещя сержантът и го сграбчи за ризата.
Мъжът с белезите по главата го блъсна с юмрук в гърдите. Той се олюля и падна по очи върху някакви куфари.
Хората се отдръпнаха, а мъжът отново се спусна към перона, събаряйки куфари и пакети.
Но Егоскуе се изправи и се спусна след него.
И тогава мъжът допусна грешка. За миг погледна назад, спъна се в някакви вързопи, които му бяха препречили пътя, и се просна на лъскавия гранитен под.
Егоскуе се хвърли отгоре му.
Започнаха да се търкалят по пода. Силните юмруци на мъжа с белезите по главата се забиваха в ребрата на Егоскуе, но и той го удряше.
Сержантът се изправи с един скок. Лицето му беше зачервено, тялото — напрегнато, внушително, сякаш изваяно от камък. Мъжът също се изправи и го удари с юмрук по лицето. Егоскуе се дръпна невероятно ловко, нададе гърлен вик и нанесе с ръка каратистки удар по ключицата на противника. Мъжът изскимтя, краката му се подкосиха, но не падна. Отстъпи няколко крачки, обърна се и блъсна Егоскуе с някакъв тежък куфар, който му попадна подръка. Сержантът отново извика и с два резки и мълниеносни удара на здравите си юмруци отблъсна куфара.
Мъжът с белезите по главата се спусна към улицата. В салона се понесоха оглушителни крясъци. Много от любопитните се отдръпнаха, но имаше и такива, които понечиха да го спрат.
Но Егоскуе го настигна. Сграбчи го за рамото, завъртя го и заби коляно в корема му. Мъжът се сви, Егоскуе с глух вик го удари в тила и той се свлече на земята. Опита се да стане, но не му достигаха сили. Пред него с измачкани дрехи, задъхан и с уста, пълна с кръв, стоеше сержант Хулиан Егоскуе и го гледаше. После го хвана за раменете и му помогна да се изправи. Мъжът се олюля. Егоскуе го хвана с лявата ръка, с дясната бръкна в куртката, извади броунинга и бутна мъжа към изхода:
— Тръгвай!