Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Година
- 1968 (Пълни авторски права)
- Форма
- Приложение
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Хафез
Заглавие: Лирика
Преводач: Йордан Милев
Език, от който е преведено: фарси
Издание: първо
Издател: Народна култура
Град на издателя: София
Година на издаване: 1969
Тип: стихосбирка
Печатница: Държ. полиграфически комбинат Димитър Благоев
Редактор: Василка Хинкова
Художествен редактор: Васил Йончев
Технически редактор: Радка Пеловска
Художник: Александър Денков
Коректор: Величка Герова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/12184
История
- —Добавяне
Преводите в тази книга са направени по иранските издания на Саид Халхали (1927), Тазамони Елми (1947), Джавадам Елми (1964–1966), и са сравнени с английското издание на Т. Н. Фаулис — „Хафез — Принцът на персийската лирика“ — и руското издание на Държавно издателство за художествена литература от 1963 година.
Из стотиците Хафезови газели (особен вид древноперсийски стихотворения с философско или дидактично съдържание) са избрани ония, които според съставителя и преводача най-ярко и цялостно представят поета: като първият им вид (когато се римуват първите два стиха и след това със същата рима — четвъртият, шестият, осмият, десетият и т.н.) е запазен напълно, а при втория им вид (когато римуването е същото, само че след римите има още една повтаряща се дума или израз, т.е. — двойни вътрешни и външни рими) в някои от газелите нарочно е изпусната вътрешната рима, с цел да се запази съдържанието, смисълът на поезията, а не техническата плетеница.
Липсата на родова разлика в персийския език създава допълнителна трудност за превода. Този виночерпец, за когото постоянно става дума, може да бъде мъж, може да бъде и жена, но взети заедно, те изразяват не обикновени винораздавачи или подносачи, слуги в механата, сервитьори, а трябва да се разбират в смисъл на приятел, събеседник, духовен наставник, бог. Българският език не разполага с такава дума, която да съедини ведно всичките тези лица, съществували в персийската поезия алегорично.
По-долу следват кратки обяснения на непознати имена и думи по реда на стиховете:
Юсуф — библейският Йосиф Прекрасни.
Кааба — храм в Мека, считан за мюсюлманска светиня.
Рокнабад — извор в покрайнините на Шираз, край който са се събирали за веселие суфите.
Зюлейха — жена на египетски велможа. Според легендата тя се е опитала да съблазни Юсуф (Йосиф Прекрасни).
Суфи — последовател на суфизма, мистико-пантеистично учение, възникнало през IX век.
Джамшид — полумитичен персийски цар, символ на могъщество. Той е притежавал вълшебната чаша, в която се е отразявал целия свят.
Мог — жрец у Хафез — наставник по пътя на любовта и предаността към любимата и виното; поклонник на огъня; продавач на вино.
Парвиз — Хосров Парвиз, персийски цар.
Ширин — легендарна красавица, любима на персийския цар Хосров Парвиз.
Ковсарско вино — става дума за Ковсар, извор в мюсюлманския „рай“.
Арас — река между СССР и Иран.
Рубаб — музикален инструмент.
Саба — вятър; носител на новини.
Харабат — развалини в покрайнините на града, затънтено място, където друговерците търгуват със забраненото за мюсюлманите вино. В Харабат обикновено живеят суфите и дервишите.
Намаз — мюсюлманска молитва.
Шабан — мюсюлмански месец.
Байрам — тържествен мюсюлмански празник след постите (рамазана).
Джам Велики — Джамшид.
Бахман — легендарен персийски цар. Името му е станало символ на могъщество и великолепие.
Кей-Кубад, Кей-Кавус — легендарни и могъщи царе на Персия. (Кей — титла на цар.)
Фархад — легендарен художник и каменоделец, влюбен в красавицата Ширин — любима на персийския цар Хосров Парвиз.
Чанг — (лира); старинен струнен музикален инструмент в Персия.
Суруш — ангел вестител.
Зухра — земна жена, превърната според преданието от влюбен в нея ангел в безсмъртна; олицетворение на планетата Венера; съпровождала е със свирене на музикални инструменти ангелския хор; в поезията Зухра е символ на музиканта, притежаващ таланта на вълшебното свирене.
Бат — старинен музикален инструмент.
Асаф — мъдър везир на цар Сюлейман (библейският Соломон).
Адрапсан — скъпоценен камък.
Таригат — висша степен на мистическо познание и служене на бога; възприема се съответно като преклонение пред любимата и виното.
Диван — сборник от стихове у източните народи; съвет на старейшините, велможите, мъдреците.
Мухтасиб — надзирател за спазване на ислямските закони и поведението на гражданите.
Новруз — нов ден; персийската нова година настъпва през март.
Есфахан — град, недалеч от Шираз, известен със старите си дворци и минералните извори.
Меджнун — герой от източните легенди. Лейли и Меджнун са източните Ромео и Жулиета.
Далг — съд от индийски орех, в който дервишите събират пари; връхна дреха на дервишите.
Мула — название, което в мюсюлманските страни се дава на учени богослови, учители, законоведи; европейците обикновено наричат така всяко мюсюлманско духовно лице.