Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод отперсийски (фарси)
- Йордан Милев, 1969 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Хафез
Заглавие: Лирика
Преводач: Йордан Милев
Език, от който е преведено: фарси
Издание: първо
Издател: Народна култура
Град на издателя: София
Година на издаване: 1969
Тип: стихосбирка
Печатница: Държ. полиграфически комбинат Димитър Благоев
Редактор: Василка Хинкова
Художествен редактор: Васил Йончев
Технически редактор: Радка Пеловска
Художник: Александър Денков
Коректор: Величка Герова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/12184
История
- —Добавяне
Не съм циник аз, мухтасиб, това разбира бог.
Без вино и жени? — За мен — пишете некролог.
Наричайте ме лицемер, ако поне за миг
погледна прашния коран под свода синеок.
Ваше сиятелство, от вас пари не искам аз,
макар че винаги съм бил и беден, и убог.
Пред мойта стара дреха що е всеки царски дар.
Небе, какво ще ми дадеш — пак жребий ли жесток?
Да, нищ съм — но със огън свой. Да ослепея в миг,
ако със чужда светлина блестя в света широк.
На дъното е любовта. Сред вино, смях и шум
аз плувам в моя океан — един зимник дълбок.
Когато моята звезда ме изгори докрай —
не ще си спомня за Ковсар пред този сладък сок
на виното… И мигар аз — днес не с един балсам —
ще вярвам в утрешния рай на слепия пророк?
И как да вярвам, че над мен ще падне радостта,
тъй, даром… Но до моя гроб — наздраве, винен рог!
Да съм бездомник — то не е по моята душа,
но в този път ли съм, встрани не ще направя скок.
С полуусмивка ме дари вълшебният рубин
на устните й… О, Мула, как може да си строг?
На веждите й сводът чер е моят дом и щит.
Под него, както и Меджнун, само един урок
ще слушам аз за любовта сред рози и без пост:
във виното и във страстта намерил ранг висок.
Сред пролетния аромат, Хафез, не говори
светата клетва: „От зъл дух да ни опази бог!“