Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод отперсийски (фарси)
- Йордан Милев, 1969 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Хафез
Заглавие: Лирика
Преводач: Йордан Милев
Език, от който е преведено: фарси
Издание: първо
Издател: Народна култура
Град на издателя: София
Година на издаване: 1969
Тип: стихосбирка
Печатница: Държ. полиграфически комбинат Димитър Благоев
Редактор: Василка Хинкова
Художествен редактор: Васил Йончев
Технически редактор: Радка Пеловска
Художник: Александър Денков
Коректор: Величка Герова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/12184
История
- —Добавяне
Сърцето ми освен към теб друг път към друга няма!
Аз го съветвам, ала то пак ми отвръща: няма!
Ела, красавице, край мен и донеси ми вино,
че в мислите ми по-добра от тази мисъл няма!
И затова сред весел смях са моите другари,
защото освен верността към него — друго нямат.
Между плача се смея аз, като свещта до мене:
езикът й е огнен, но сърдечен огън няма!
Такива мигли и глава, а ти — да се откажа!
Махни се, че такъв съвет във мойта памет няма!
Съветвай хитреците ти, а ний против съдбата
ще сме, че нашата любов ни капка вино няма!
Как моето сърце с очи ти като в примка хвана!
За дивите сърни такъв ловец навярно няма!
За нуждите ни пея аз, за хладното й чувство…
Сърце, магията ти не успя — над нея сила няма!
Но помогни, хей, богаташ, на близките бедняци.
Освен през твоята врата, за тях друг изход няма.
И някой ден хей този далг ще изгоря с ненавист:
дори за чаша вино тук значение той няма!
Богосъветнико, пред нас ти говори със вино,
че в нашите сърца освен туй чувство — друго няма!
И все се чудя шахът как за тези думи сладки
със злато не обви Хафез, че той си дрехи няма.