Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод отперсийски (фарси)
- Йордан Милев, 1969 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Хафез
Заглавие: Лирика
Преводач: Йордан Милев
Език, от който е преведено: фарси
Издание: първо
Издател: Народна култура
Град на издателя: София
Година на издаване: 1969
Тип: стихосбирка
Печатница: Държ. полиграфически комбинат Димитър Благоев
Редактор: Василка Хинкова
Художествен редактор: Васил Йончев
Технически редактор: Радка Пеловска
Художник: Александър Денков
Коректор: Величка Герова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/12184
История
- —Добавяне
Освен при теб в друг край за мен по-светло място няма. Няма.
Освен за твоя дом — за друг не ще си дам главата. Няма.
На север, изток или юг стои една и съща клопка.
Освен зад твоите коси, за мен защита друга няма.
И за какво от Харабат аз трябва сам да се откажа —
по-хубав кът за мен в света, по-хубав път аз вярвам — няма.
Аз станах роб, аз съм слуга на тази хубавица стройна,
която в свойта гръд за друг свободно място няма. Няма.
Ако пък моята съдба запали снопа на живота ми —
то нека изгоря, че тя за моята любов кълн няма.
И нека моят враг със нож да ме срази, ще хвърля щита,
че по-добра отбрана, знам, от мойта мъка няма. Няма.
А шахът пак на своя кон минава гордо през страната,
но никой не намира там, че справедливост няма. Няма.
Орелът на жестокостта крилете си е вдигнал хищно,
ала лъкът на бедността във моите ръце го няма.
Каквото искаш, направи, но само не бъди тиранин,
че по-голям позор от туй във вярата ми няма. Няма.
Но бисерът на свойта гръд, Хафез, не сменяй безвъзвратно
за бенки или за коси — от него по-красиво няма.