Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод отперсийски (фарси)
- Йордан Милев, 1969 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Хафез
Заглавие: Лирика
Преводач: Йордан Милев
Език, от който е преведено: фарси
Издание: първо
Издател: Народна култура
Град на издателя: София
Година на издаване: 1969
Тип: стихосбирка
Печатница: Държ. полиграфически комбинат Димитър Благоев
Редактор: Василка Хинкова
Художествен редактор: Васил Йончев
Технически редактор: Радка Пеловска
Художник: Александър Денков
Коректор: Величка Герова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/12184
История
- —Добавяне
О, ела! Съдбата наша
няма здрав основен зид.
Всемогъщ закон ни води
в този жребий ветровит.
И за мен е близък всеки
с благороден нрав — отвеки
във гръдта си с дух свободен —
без вериги и без щит.
Ала вчера с глас небесен
чудни вести ми донесе
ангелът Суруш и тръгна
с мен към виното честит.
Браво на сърцето, дето
се е влюбило! И ето:
само то от нас ще махне
мъката като гранит.
Ах, сокол, летящ далече
в синята небесна глетчер,
в мъката на долината
да не кацнеш в примка свит.
Да не кацнеш! И защо ли?
Гордите небесни воли
претворяват твойто име
горе в златния зенит.
Слушай мен: не с реч лукава
да вървиш в пътека права
ще ти дам съвет — от старец
съм го слушал с поглед впит
„Не роптай от свойта участ
при какъвто да е случай —
с радост или мъка дните
имат кратък смисъл скрит.“
Справедливост ти напразно
не търси с излишен разум —
тази поетична дума
е навярно само мит.
Как ще имаш вяра свята
и на розата, когато
шиповете й се вбиват
в твоя поглед, в твоя бит!
Но защо, бездарник малък,
на Хафез завиждаш жалък?
Своя дар той взе от бога!
И затуй е знаменит.