Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Cuentos para regalar a personas originales, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Научнопопулярен текст
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4 (× 1глас)

Информация

Сканиране, корекция и форматиране
Silverkata(2020)

Издание:

Автор: Енрике Марискал

Заглавие: Приказки за подарък на оригинални хора

Преводач: Елена Дичева

Година на превод: 2011

Език, от който е преведено: испански (не е указано)

Издание: първо

Издател: ИК „БАРД“ ООД

Град на издателя: София

Година на издаване: 2011

Тип: научнопопулярен текст

Националност: аржентинска

Печатница: „Полиграфюг“ АД, Хасково

Излязла от печат: 28.01.2011

Редактор: Боряна Даракчиева

ISBN: 978-954-655-198-6

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10810

История

  1. —Добавяне

13. Рабиндранат Тагор III

По повод стогодишнината от рождението на Тагор публикувах възпоминателна статия за творчеството му.

Когато статията излезе, забелязах една безмилостна печатна грешка:

В безсмъртното докосване на дланите ти

мъничкото ми слипче[1]

престъпва всички граници на радостта

и ражда слово неизказано.

Не споделих грешката с никого. Беше ужасна според собствената ми оценка. Въпреки това всички ме поздравиха за статията.

След известно време — все още се тревожех за интерпретацията, която можеше да се даде на текста — по време на един банкет получих поздравления от една преподавателка по история. Не се сдържах и й казах:

— Наистина ли ви хареса? Прочетохте ли я внимателно?

— Да, разбира се, цели два пъти — отговори ми любезно тя.

— И не ви ли направи впечатление, че на едно място се казва „слипче“ вместо „сърчице“?

— О, да. Прочетох тази част с учудване, но тъй като не познавам обичаите на индусите, стори ми се нормално.

Бележки

[1] Вместо „corazoncillo“ — „сърчице“, както е в оригинал, в публикацията излиза „calzoncillo“ — „долни къси гащи“. — Б.пр.