Метаданни
Данни
- Серия
- Детектив Спенсър (9)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Ceremony, 1982 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Аделина Иванова, 1994 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 10гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Робърт Паркър
Заглавие: Обредът
Преводач: Аделина Иванова
Година на превод: 1994
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателска къща „Петриков“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1994
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: ДФ „Балкан прес“
Редактор: Николай Николов
Коректор: Росица Николова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13601
История
- —Добавяне
На Джоан, заради която наистина слънцето изгрява и залязва, или се появява, ако тя го пожелае.
Пороят кръв се плисва и навсякъде обредът на невинността се дави.
Глава 1
— Тя е една долна курва — каза Хари Кайл. — Кракът й да не е стъпил повече в тази къща!
— За бога, Хари, говориш за собствената си дъщеря — обади се жена му.
— Тя е една долна курва.
— Вие не може да бъдете толкова сигурен, господин Кайл — намеси се Сюзън.
— По дяволите, как ли не. Видях я както се беше обесила на врата на един тип, по-стар и от мен. Видях я точно какво правеше и може да продължава да си го прави, защото няма да я пусна в къщата си.
— Но това не означава, че тя е проститутка, господин Кайл.
— Не ме поучавай какво значи или не това, госпожо. Няма нужда някаква скапана добрячка да ми се натресе в къщата, за да ми дрънка сърцераздиращи глупости, каквито ги говорят в даскалото.
— Хари! — той започваше да ме ядосва.
Сюзън ме погледна. Погледът и заповядваше: „Млъквай!“. И други хора са ме гледали така, но на Сюзън обръщах внимание. Бяхме в един образцов хол на една образцова къща в образцовия квартал на Смитфийлд. Тапицерията беше в синкаво, килимът, стените и пердетата — в подходящи цветове. Мебелите бяха от масивен средиземноморски дъб. Личеше си, че всичко е купувано наведнъж. Пълен комплект холна гарнитура. Можех да се обзаложа, че и в столовата имаше нова гарнитура и че на горния етаж бяха сложили поне четири спални гарнитури. Вероятно и в килера имаше килерска гарнитура с цвета на пещта.
Кайл беше висок и дебел, лицето му изглеждаше неестествено червено, месестият му врат се разливаше над яката на ризата. Сюзън ми бе казала, че е натрупал доста пари от продажбата на застраховки. Човек можеше да си помисли, че Кайл харчеше половината от тях за дрехи. Не носеше сакото, но от панталоните и жилетката личеше, че костюмът му бе шит по поръчка и сигурно струваше най-малко 750 долара. Въпреки че беше дебел, жилетката покриваше колана на панталона му.
— Дадох й всички възможности — каза Кайл — и тя ми ги хвърли в лицето.
— Моля те, Хари — обади се жена му.
— Скапах се от работа, за да създам положение за семейството си. И след всичко, което съм й дал, да ми погажда такива номера? На мен? Не, благодаря. Повече нямам дъщеря, ясен ли съм?
— Може да е било друго момиче, Хари — каза жена му.
Тя беше слаба с мургаво лице и жилава черна, късо подстригана коса. Чертите й бяха фини, а лицето — тясно. Носеше розова блуза, панталони и розови обувки. Очите й бяха зачервени. Предположих, че е плакала. Напълно я разбирах. Като гледах Хари, и на мен ми се доплакваше.
— Господин Кайл — каза Сюзън… — Поговорете със Спенсър. Той е отличен детектив. Той ще намери Ейприл и ще я върне вкъщи. Не може да се откажете от дъщеря си само защото тя не ви се подчинява. Нека да опитаме.
— Послушай я, Хари — проплака жена му. — Тя е твоя собствена дъщеря.
Кайл ме изгледа.
— Добре, хайде да те чуем и теб.
— Нямам нищо за казване.
— Как да разбирам това?
— Господин Кайл — започна да обяснява Сюзън.
— Ейприл може да има сериозни неприятности. Ако тя е била момичето, което сте видели във ВОЕННАТА ЗОНА с възрастния мъж, трябва да се опитаме да я измъкнем оттам. — Сюзън ме погледна още по-строга, отколкото преди.
— Тогава, какво толкова ми опявате? — попита той.
— След като се тревожите за нея, търсете си я!
— Защото трябва да намеря дом, в който да я върна, господин Кайл — казах аз.
— Аха, можете да я върнете, а не искате да я приберете при себе си. Така значи?
— Господин Кайл, тя не е моя дъщеря. Няма значение дали искам да я прибера при себе си или не, по-важно е дали вие искате да я приютите. Не разбирате ли?
— Я виж ти! В живота си съм продал застраховки за почти два милиона долара, миличка. Разбирам от много неща!
— А вашата за колко е? — просъсках.
— Какво общо има?
— Защото, ако още веднъж наречете госпожа Силвърман „миличка“, ще се наложи да си спомните за тази подробност.
— На какъв ми се правиш, на страхотен мъжага? — Кайл вече не звучеше толкова самоуверено.
— Точно — отговорих му. Сюзън, стисна ръката ми.
— Госпожо Кайл — намеси се Сюзън, — искате ли дъщеря ви да се върне?
— Да — тя погледна съпруга си. — Да, но Хари… аз… Да ви донеса ли кафе? А сладкиш? И после можем да седнем и да се опитаме да… — дясната й ръка потрепери и тя млъкна.
— За бога, Бъни! На никого не е притрябвал скапания ти сладкиш!
— Хари, аз само попитах — заоправдава се госпожа Кайл.
— Просто си затвори устата и остави аз да се оправям.
Прехвърлих тежестта си на другия крак. Погледнах Сюзън. Видях как чертите й се изпънаха от гняв, а устните й се свиха. Кайл се обърна към нас като делови човек, високомерно навирил брадичка.
— Какъв е хонорарът ви?
— Ако работя за вас ли?
— Да.
— Двеста милиона долара на ден.
Кайл се намръщи. Когато заговорихме за пари, той се бе почувствал удобно. От това той разбираше.
— Вие сте разумен човек, нали?
— Да.
— Искате ли да получите тази работа или не?
— По-скоро бих прекарал остатъка от живота си на концерт на Бари Малинов — му отговорих.
Кайл погледна Сюзън:
— Не разбирам какво, по дяволите, говори той!
Сюзън изглеждаше полубясна и полуудивена.
— Казва, че не иска да работи за вас — обясни му тя.
— Тогава защо сте го довели в къщата ми?
— Когато дойдох, още не ви познавах. Сега обаче ви познавам. На мястото на вашето дете и аз бих избягал.
— Господин Спенсър… — обади се Бъни Кайл.
Сюзън се намеси.
— Момичето, Ейприл се нуждае от помощ. — От очите й изскачаха искри. — Тя не е виновна, че има такъв баща. Направи го заради мен. — Сюзън ме гледаше право в очите. — Една услуга. За мен.
Поех дълбоко дъх. Бъни Кайл също ме гледаше. Казах й:
— Ще работя за вас, госпожо Кайл.
— Как ли не! — обади се Кайл. — И долар няма да получите от мен, ако работите за някой друг.
— Един долар. Ще работя за вас за един долар. Ще намеря детето ви и ще ви го върна.
— А, не — каза Кайл. — Това не. Щом аз веднъж съм казал не, значи не.
Наврях лицето си в неговото. Дъхът му миришеше на мартини и фъстъци.
— Ако не си затвориш устата — опитвах са да не губя контрол над себе си, — ще те ударя.
Кайл отвори уста да каже нещо, погледна ме и видя в израза на лицето ми нещо, което го накара да си я затвори, без да е издал и звук. Сюзън застана между нас.
— Хайде, пильо — каза тя, — тръгваме да търсим Ейприл.
Тя се облегна на мен, като ме избутваше назад със задник. Ако не бях толкова бесен, това щеше да ми хареса.
— Ще ви се обадя веднага щом я намерим, госпожо Кайл. — Сюзън ме изтикваше към вратата.
Кайл не сваляше от мен очи и лицето му ставаше все по-мораво.
— Така както ме буташ със задника си — прошепнах на Сюзън, — можеш ли да започнеш да го клатиш напред — назад?
Тя ме блъсна по-силно.
Казах й с фалцет:
— Не това имах предвид.
И ние излязохме.