Метаданни
Данни
- Серия
- Аеша (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Return of She, 1905 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Петър Величков, 1992 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Готически роман
- Исторически роман
- Мистично фентъзи
- Приключенска литература
- Фентъзи
- Хорър (литература на ужаса)
- Характеристика
-
- Африка
- Линеен сюжет с отклонения
- Мистика
- Неоромантизъм
- Ново време (XVII-XIX в.)
- Окултизъм
- Път / пътуване
- Оценка
- 4,8 (× 8гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata(2020)
- Корекция и форматиране
- Epsilon(2020)
Издание:
Автор: Хенри Райдър Хагард
Заглавие: Тя се завръща
Преводач: под редакцията на Петър Величков
Година на превод: 1992
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо (не е указано)
Издател: Издателска къща „Делта букс“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1992
Тип: роман
Националност: английска (не е указано)
Печатница: ДФ „София принт“
Технически редактор: Веселин Сеизов
Художник: Петър Станимиров
Коректор: Димитрина Еленкова
ISBN: 954-417-007-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13747
История
- —Добавяне
5
Сгодяване
Преминахме вкупом безбройните галерии, издълбани в скалите, и стигнахме до жилището на Орос. Тук Тя се отдели от нас, като каза, че е преуморена, което беше очевидно.
— Сбогом — каза Аеша. — Орос ще бди над вас и ще ви доведе при мен, когато му дойде времето. Починете си добре.
Тя си отиде, а жрецът ни заведе в едно хубаво помещение, което гледаше към добре поддържана градина. И ние, и Орос — всички бяхме уморени и потресени от видяното. Нямахме повече сили нито да разговаряме, нито пък да разсъждаваме.
— Мозъкът ми е като размекнат — обърна се Лео към Орос. — Искам да заспя.
Орос се поклони и ни отведе в стая с две легла. Щом легнахме, веднага заспахме като пеленачета.
Когато се събудихме, беше вече следобед.
Искахме да останем сами. Облякохме се и отидохме в градината, която изобилстваше с прекрасни планински цветя. В ъгъла намерихме пейка, която бе поставена до поточе.
— Е, Хораций, какво ще кажеш за станалото дотук?
— Само едно: сънищата ни се сбъднаха и сега ти си най-щастливият човек на земното кълбо.
— Щях да съм много по-щастлив — отговори Лео, — ако сегашната Аеша беше като онази, която помним от пещерите на Кор. Иска ми се тя да е от плът и кръв, защото когато вчера ме целуна, ако това изобщо беше целувка, имах чувството, че Тя не е жена. Каква плът може да се роди от пламък?
— Мислиш ли, че Тя се е родила отново?
— Не зная, Хораций, но ми се струва, че точно затова Тя се страхува от Атена. Ако Аеша беше земен човек, тя би умъртвила Кания досега. Спомни си Юстена!
— Възможно е сега да е станала по-благородна. Толкова нови уроци й струпа животът.
— Дано да е така. Но, Хораций, какъв съпруг мога да бъда на това безплътно създание, ако имам някога това щастие?
— Какви причини съзираш?
— Такова щастие е непостижимо за земен човек. Атена каза, че човек и дух не могат да бъдат приятели.
— Обикновени думи на ревност. Бъди философ, Лео, ти измина най-чудните пътища в световната история. Ти победи! Вземи даровете на боговете, славата, любовта и силата, които ти се дават! Остави бъдещето на мира!
Лео не бе ми отговорил, когато се появи Орос, който му се поклони по-смирено от преди и любезно съобщи, че Хеса ни кани на служба в Светилището.
Лео, зарадван от възможността да я види пак, скочи на крака и ние с Орос едва смогвахме да го следваме. В помещението ни чакаха жреци и жрици, които въпреки нежеланието на Лео му подстригаха косата и брадата. Същото искаха да направят и с мене, но аз категорично отказах. След това ни обуха златошити обувки, метнаха върху Лео чудесна бяла дреха, бродирана със злато и пурпур. Подобна наметка, но по-семпла, дадоха и на мен.
Накрая Лео получи сребърен жезъл, а аз — по-обикновен. Жезлите наподобяваха египетските.
— Патерицата на Озирис — прошепнах на Лео.
— Не искам да олицетворявам никой египетски бог — каза Лео, — нито пък да се забърквам в тяхната езическа религия.
— Чакай, може жезълът да е само някакъв символ.
Но Лео отказа да върви по-нататък, докато не му се обясни същността на церемонията. Орос, макар и смутен, му каза, че става дума за годеж. Едва тогава Лео се запъти към храма, като запита Орос:
— Кания Атена ще присъства ли на церемонията?
— Не — отговори Орос, — тя замина за Калун и се готви за война, за да си отмъсти.
Орос водеше шествието, следван от Лео и мен, а зад нас бяха другите жреци и жрици. Влязохме през голямата дървена врата и след като очите ни свикнаха с ослепителния блясък на горящите стълбове, бяхме изненадани от грандиозността на церемонията. Под статуята на Майката бяха наредени около двеста жреци, облечени в бяло, а зад тях още толкова жрици.
На високия трон седеше Аеша. Имаше приготвен още един такъв трон. Понятно беше, че е празен.
Аеша беше без воал и разкошното й облекло подхождаше на божествената й красота. Златна лента, от която се подаваше главата на изрязана от елмаз змия, препасваше лъчезарното й чело. Под тази лента косата й се спускаше по гънките на пурпурната й мантия като водопад.
Мантията беше разтворена и се виждаше бялата копринена туника, пристегната на кръста от златна змия, подобна на онази, която Аеша носеше и в Кор. Ръцете й бяха голи и без украшения. Жезъл, украсен със скъпоценни камъни и звънчета, бе издигнат в дясната й ръка.
Неземната й красота ни хипнотизира. Под високия покрив отекваха величавите акорди на песните на жреците за „добре дошъл“, съпроводени с ритмични движения.
Тя седеше на трона и протягаше ръце към нас за поздрав. Най-прекрасното създание, което някога са виждали човешките очи, беше отредено за съпруга на единия от нас и за приятелка на другия.
Вървяхме покрай шпалира от жреци, докато Орос и останалите спряха, а ние се намерихме лице срещу лице с Аеша. Тя издигна жезъла и пеенето се прекрати. В настъпилото мълчание Тя слезе от престола си и тръгна по стъпалата към Лео. Докосна с жезъла си челото му и с висок глас извика:
— Ето избраникът на Хеса!
Всички присъстващи гръмогласно отговориха:
— Добре дошъл, избранико на Хеса!
Още отекваше ехото от радостния възглас на жреците, когато Аеша ми каза да застана от лявата й страна, а тя подхвана Лео и го постави от дясната си страна, близо до белеещите се жреци. С ясен и сребрист глас тя произнесе:
— Жреци и жрици, служители на Хеса, чуйте добре! За пръв път ви се явявам такава, каквато съм. Познавахте ме като забулена фигура и никога не бяхте виждали какво има под воалите. Сега ще разберете защо ги снех. Ето човекът, за когото мислехте, че случайно е дошъл с другаря си в нашия храм. Но аз ви казвам, жреци, че той не е непознат. Някога, в древния живот, той ми беше господар и сега се върна отново при загубената си любов. Така ли е, Каликрат?
— Така е — отвърна Лео.
— Жреци и жрици, служителки на Хеса, знаете, че винаги Тя по право и обичай сама си е избирала своя господар. Нали е така?
— Така е — потвърдиха запитаните.
Тя замълча. После с безкрайна сладост се наведе и падна на колене пред Лео.
— Кажи ми — каза тя, като го гледаше с чудните си очи, — кажи пред всички, които ни гледат, и пред ония, които невидими присъствуват тук, приемаш ли ме отново за твоя венчана съпруга и робиня?
— Да, Аеша — отговори Лео. — Сега и завинаги!
Аеша се изправи, хвърли жезъла, който издрънча на каменния под и протегна ръце към Лео. Той също се устреми към нея и беше готов да я целуне по устните. Но аз видях, че когато устните му се приближаваха към нейните, той пребледня извънредно много. Косите му станаха още по-златисти и тоя твърд и силен човек затрепера като тръстика. За малко да се строполи на земята.
И Аеша видя това и го отблъсна. Очите й посивяха от страх, който изчезна след миг. Тя се изплъзна от прегръдката му и го подкрепи с ръката си. Тъй стояха те, докато той напълно се успокои.
Орос подаде жезъла на Аеша и тя го издигна.
— О, любими и господарю, седни на мястото, отредено за тебе, откъдето винаги ще си с мене, защото, като ти се давам, ти ще получиш повече, отколкото предполагаш и колкото можеш да узнаеш сега. Възкачи се на своя престол, о, венчанико на Хеса, и приеми преклонението на жреците.
— Не искам — викна Лео смело. — Тук и сега казвам следното пред всички и завинаги. Аз съм човек, който не признава чужди богове и техните атрибути, поради което никой няма да коленичи тук пред мене. Аеша, само на тебе ще се покорявам.
Дръзката му реч направи потресаващо впечатление. Чу се глас, който изрече:
— Внимавай, избранико на Хеса, пази се от гнева на Майката на Планината!
Аеша за миг също се изплаши, но после се позасмя малко и позамаза, като каза:
— Засега ще се задоволя с толкова. Стига ми, любими мой, твоето обожание.
Тогава Лео се възкачи на трона, където, въпреки превъзходството си, изразено и с блестящите му дрехи, той беше неспокоен като човек с друга вяра и от друг народ.
Жреците подхванаха песента си, от която нищо не разбирахме, но схващаме смисъла й. Аеша се изправи и поклати жезъла. Тогава всички се поклониха три пъти и запяха една сладостна песен. Те започнаха да излизат и когато се оттеглиха, останахме само ние, Орос и Папава, които бяха на разположение на Аеша.
Аеша сякаш се събуди от сън, стана и каза:
— Благородна е тази песен, макар и много стара. Тя е венчалната песен на Изида и Озирис и я чух в Египет, преди да видя пещерите на Кор. Разбрала съм, Холи, че в тоя променлив свят, музиката трае повече от всичко друго. Ела, любими — обърна се тя към Лео, — и ми кажи как предпочиташ да ти викам! Ти си за мене Каликрат, но все пак…
— Наричай ме Лео, Аеша, с това име съм щастлив. Този Каликрат трябва да е бил нещастен. Деянията му, които той е извършил, даже и да е бил оръдие в ръцете на съдбата, са били фатални за наследниците на тялото и духа му. Казвай ми Лео, нека името Каликрат си остане в Кор!
— Сега ти си облечен във величие. Мечтите ни се изпълват, а нощта настъпва — Аеша въздъхна И погледна тъжно нагоре. После продължи: — Лео, говоря ти на арабски. Забрави ли този език?
— Не съм.
— Тогава нека той да е нашият език. Обичам го, защото съм го сричала в майчините си прегръдки. А сега, любими, остави ме малко сама, за да размишлявам. Трябва да видя някого.
Излязохме с мисълта, че Аеша ще приема пратеници на племето на Планината, които са пристигнали, за да я поздравят с годежа й.